Further expresses its concern that recent developments have again led to grave human rights violations committed by all factions involved in the conflict which, according to reports, are directed against particular ethnic groups; |
также выражает свою обеспокоенность по поводу того, что недавние события вновь привели к грубым нарушениям прав человека, совершенным всеми сторонами конфликта, которые, согласно сообщениям, направлены против конкретных этнических групп; |
Although the United States has jurisdiction over its trade policy, this policy is subject to human rights considerations, and a trade policy, even a unilateral trade policy, that causes grave, systematic violations of human rights is in violation of international law. |
Хотя Соединенные Штаты Америки вправе самостоятельно определять свою торговую политику, они обязаны учитывать соображения прав человека, и такая, даже односторонняя, торговая политика, которая приводит к грубым и систематическим нарушениям прав человека, противоречит нормам международного права. |
Quarterly assessment report on progress in the dialogue with the parties to the conflict and on the implementation of the action plans to end the recruitment and use of child soldiers and other grave violations against children |
Подготовка ежеквартального доклада об оценке хода поддержания диалога со сторонами конфликта и осуществлении плана действий, с тем чтобы положить конец вербовке и использованию детей-солдат и другим грубым нарушениям против детей |
Considering that the separation of the Island of Mayotte from the other Comorian Islands constitutes a grave violation of the territorial integrity of the Union of Comoros, and is a serious impediment to the harmonious political and economic development of that country; |
считая, что отделение острова Майотта от других Коморских островов является грубым нарушением территориальной целостности Союза Коморских Островов и серьезным препятствием на пути гармоничного политического и экономического развития этой страны, |
The Hizbullah attack and its aftermath constituted grave violations of the Blue Line. |
Совершенное организацией «Хезболла» нападение и последовавшие за этим события являются грубым нарушением «голубой линии». |
Such statements should not be used in evidence against the defendants; to do so would be a grave violation of their rights. |
Такие признания нельзя использовать в качестве свидетельства против обвиняемых; использование таких признаний является грубым нарушением их прав. |
Brazil remained one of the few countries in the region not to have challenged laws affording impunity to officers of the military regime for grave human rights abuses such as torture. |
Бразилия - одна из немногих стран региона, где до сих пор не отменены законы, позволяющие уходить от ответственности военнослужащим, которые в годы правления военных оказались причастны к таким грубым нарушениям прав человека, как применение пыток. |
They stressed that such unlawful actions by the occupying Power constitute grave breaches of international law, i.e. reported war crimes, for which the perpetrators must be held accountable and brought to justice. |
Они подчеркнули, что подобные противоправные действия оккупирующей державы являются грубым нарушением норм международного права, т.е. |
FIDH/MIDH/LIDHO have recommended that all necessary measures should be taken to put an end to the grave human rights violations committed by members of FESCI and that those responsible should be prosecuted. |
МФЛПЧ/КИПД/ ЛИДХО рекомендовали принять все необходимые меры, чтобы положить конец грубым нарушениям прав человека, совершаемым членами СФ, и предать виновных суду. |
Increased control by the Government notwithstanding, many armed brigades continued to display a lack of discipline and command structure, which led in some instances to grave violations against children. |
Несмотря на ужесточившийся контроль со стороны правительства, многие вооруженные бригады были по-прежнему плохо организованы и не имели устоявшейся структуры командования, что в некоторых случаях также приводило к грубым нарушениям прав детей. |
Although progress has been made in building a civilian protection force for the President of the Republic, the Government has not followed through on its promise to dismantle the Presidential General Staff, a presidential security unit linked to grave human rights violations during the conflict. |
Хотя был достигнут определенный прогресс в деле создания гражданской службы по охране президента Республики, правительство не выполнило свое обещание расформировать президентскую оперативную группу, выполнявшую функцию, связанную с охраной президента, и причастную к грубым нарушениям прав человека в ходе конфликта. |
The Permanent Forum is profoundly concerned about the report of the Special Rapporteur on the right to education regarding the extensive child-labour practices in many States involving indigenous children, which represents a grave violation of their human rights, including their right to education. |
Постоянный форум глубоко обеспокоен докладом Специального докладчика по вопросу о праве на образование, в котором говорится о широкой практике применения детского труда во многих государствах, включая использование труда детей из числа коренных народов, что является грубым нарушением их прав человека, включая их право на образование. |
Is it not a grave infringement of that State's sovereignty to hand over such responsibilities to companies registered in third countries which sell security services staffed by foreigners, presumably mercenaries, who are recruited for operations in countries with which the company has signed contracts? |
Не является ли передача таких обязанностей зарегистрированным в третьих странах компаниям, обеспечивающих безопасность с помощью иностранцев, возможно наемников, которых вербуют для работы в подписавших контракты странах, грубым нарушением суверенитета этого государства? |
Advice through dialogue with the leadership of Defence and Security Forces and the Forces nouvelles and militia groups on development, implementation and monitoring of action plans to end use of child soldiers and other grave violations and abuses committed against children |
Предоставление консультаций, в рамках диалога с руководством Сил обороны и безопасности и «Новых сил» и формированиями ополченцев, по вопросам разработки, реализации и контроля за осуществлением планов действий по прекращению использования детей-солдат и борьбе с грубыми нарушениями их прав и грубым обращением с детьми |
In that regard, the Democratic People's Republic of Korea had recently admitted, after more than 20 years of denials, that it had abducted Japanese nationals, which constituted a grave and flagrant violation of human dignity, human rights and fundamental freedoms. |
В этой связи Корейская Народно-Демократи-ческая Республика признала отрицавшийся ею на протяжении более чем 20 лет факт похищения ею японских граждан, что является серьезным и грубым нарушением достоинства человека, прав человека и основных свобод. |