Английский - русский
Перевод слова Grave
Вариант перевода Грубым

Примеры в контексте "Grave - Грубым"

Примеры: Grave - Грубым
In point 3 the terminology of the Statute should be maintained, so that it would read "the conduct constitutes a grave breach of the Geneva Conventions". В третьем пункте необходимо сохранить терминологию Статута, т.е. сказать, что деяние является грубым нарушением Женевских конвенций.
The Special Rapporteur again expresses her deep concern, since Mr. Memovic's detention of more than three years constitutes a grave human rights violation. Специальный докладчик вновь выражает свою глубокую обеспокоенность, поскольку содержание г-на Мемовича под стражей в течение более трех лет является грубым нарушением прав человека.
Violation of the right to use one's native language during judicial proceedings constitutes a grave violation of judicial procedure and entails repeal of the sentence. Нарушение права использования родного языка на судебном процессе является грубым нарушением судопроизводства и влечет за собой отмену приговора.
Trafficking in women and children across international borders for forced labour was an increasing crime problem as well as a grave violation of human rights. Трансграничная торговля женщинами и детьми с целью принудительного труда становится все более серьезной проблемой в сфере преступности, а также грубым нарушением прав человека.
Each and every one of these acts constitutes a grave violation of international law and Security Council resolutions, in particular resolution 1373, which was adopted under Chapter 7 of the Charter. Каждый из таких актов является грубым нарушением международного права и резолюций Совета Безопасности, в том числе резолюции 1373, которая была принята на основании главы VII Устава. Доказательства того, что терроризм пользуется полной поддержкой определенных государств, хорошо известны.
An intentional attack against civilians, including journalists, amounts to a grave breach of the Geneva Conventions and a war crime under the Rome Statute of the International Criminal Court. Преднамеренное нападение на гражданских лиц, включая журналистов, является грубым нарушением Женевских конвенций, а в соответствии с Римским статутом Международного уголовного суда - военным преступлением.
As noted above, the recurrent and fierce cycles of violence in Somalia last year led to grave and widespread violations of the right to life. Как отмечалось выше, повторяющиеся и ожесточенные вспышки насилия в Сомали в прошлом году привели к грубым и повсеместным нарушениям права на жизнь.
Such treatment amounts to measures of intimidation and terrorism, prohibited under article 33 and a grave breach of the Convention that constitutes a war crime. Подобное обращение признается мерами запугивания и террора, запрещенными согласно статье ЗЗ, и грубым нарушением Конвенции, которое является военным преступлением.
Since the failure to respect the above rights guaranteed in the Constitution, which are aspects of the right to a fair trial, constitutes a grave violation of the procedural provisions, legal remedies against such failure can be lodged to the courts. Поскольку несоблюдение вышеупомянутых прав, гарантированных Конституцией и являющихся отдельными аспектами права на справедливое судебное разбирательство, является грубым процедурным нарушением, такие постановления могут полежать судебному обжалованию.
This is being carried out in flagrant and grave breach of international humanitarian law and in complete defiance of condemnation by the international community. Проводя эту кампанию, Израиль вопиющим и грубым образом нарушает нормы международного гуманитарного права, абсолютно игнорируя осуждение со стороны международного сообщества.
In their call for a concerted global response, they wrote that trafficking was a grave violation of human rights that remained pervasive because its eradication required coordinated efforts to address its root causes across multiple sectors. В своем призыве к согласованным глобальным ответным мерам они написали, что торговля людьми является грубым нарушением прав человека, которое осталось широко распространенным, потому что для его искоренения требуются скоординированные усилия по решению его основных причин во всех многочисленных секторах.
It is, in fact, difficult to understand how differential treatment of grave violations of children's rights in various conflicts can be compatible with the universality of human rights and the principles of international humanitarian law. Действительно трудно понять, как дифференцированное отношение к грубым нарушениям прав детей в условиях различных конфликтов может быть совместимо с универсальностью прав человека и принципов международного гуманитарного права.
Any attempt to prevent the Saharawi people from exercising that right was a grave violation of international law and contrary to the Charter and the many resolutions adopted since 1965. Любая попытка воспрепятствовать народу Сахары в осуществлении этого права является грубым нарушением международного права и противоречит Уставу Организации Объединенных Наций и многим резолюциям, принятым с 1965 года.
The Council made significant achievements at its first session, in particular the adoption by consensus of a new Convention that will strengthen protections against enforced disappearance, which are a grave human rights violation that continue to be perpetrated around the world. Совет добился важных успехов в ходе своей первой сессии, в частности, принял консенсусом новую Конвенцию о насильственных исчезновениях, которая позволит укрепить защиту перед лицом таких исчезновений, которые являются грубым нарушением прав человека, по-прежнему имеющим место по всему миру.
Imprisonment under secret or uncertain circumstances is a grave violation of some conceptions of human rights as well as, in the case of an armed conflict, of International Humanitarian Law. Тюремное заключение в тайных или неопределенных обстоятельствах является грубым нарушением прав человека, а в случае вооружённого конфликта - также и международного гуманитарного права.
Additionally, the Committee is particularly concerned that, in adopting the Law, the State party has contributed to an atmosphere of impunity which may undermine the democratic order and give rise to further grave human rights violations. Помимо этого, Комитет выражает большую озабоченность в связи с тем, что принятие этого закона государством-участником способствовало созданию атмосферы безнаказанности, которая может подорвать демократические устои и положить начало новым грубым нарушениям прав человека.
What might be considered a grave insult in the higher social and economic strata was simply not deemed to be such in other, more depressed, social and economic circumstances. То, что может считаться грубым оскорблением в высших слоях общества, просто не является таковым в более угнетенных социальных слоях.
That cooperation was, in turn, a reflection of the Government's acknowledgement of the role played by the international community in focusing on the grave and systematic human rights violations that had taken place during the period of the military dictatorship. Такое сотрудничество является, в свою очередь, отражением признания правительством той важной роли, которую играет международное сообщество в привлечении внимания к грубым и систематическим нарушениям прав человека, которые имели место при военной хунте.
In the statement at its fifty-second session, the Commission expressed its deep concern that the disproportionate use of force by the Russian Federation armed forces was continuing to lead to grave violations of human rights, as well as of international humanitarian law. В заявлении, сделанном на ее пятьдесят второй сессии, Комиссия выразила свою глубокую обеспокоенность в связи с тем, что несоразмерное применение силы вооруженными силами Российской Федерации продолжает приводить к грубым нарушениям прав человека, а также международного гуманитарного права.
Both Government forces and armed rebel groups under the SPLA had participated in grave violations of humanitarian law, and, although not always ethnically motivated, those abuses had occurred in a climate of ethnic conflict. Как правительственные силы, так и вооруженные повстанческие группы СНОА были причастны к грубым нарушениям норм гуманитарного права, и эти злоупотребления, хотя они и не всегда основывались на этнических мотивах, допускались в обстановке этнического конфликта.
A Human Rights Court was also created to try cases of grave human rights abuses, genocide and crimes against humanity. Кроме того, был создан Суд по правам человека, который будет рассматривать дела, связанные с грубым нарушением прав человека, геноцидом и преступлениями против человечности.
The holding of elections to the "Parliament of the Nagorny Karabakh Republic", which exists only on paper and does not have any resources or authority even in the former district executive committees, is completely illegal and a grave violation of international legal standards. Проведение выборов в «парламент НКР», существующей по сути только на бумаге и не обладающей возможностями и полномочиями даже бывших районных исполнительных комитетов, совершенно незаконно, является грубым нарушением международных правовых норм.
It is regrettable that the grave and widespread violations of a racist and xenophobic nature that are committed against migrant workers, indigenous peoples and minorities in the Western countries do not receive the earnest attention that they merit from the bodies concerned with human rights. Вызывает сожаление тот факт, что грубым и широко распространенным нарушениям расистского и ксенофобного характера, совершаемым против трудящихся-мигрантов, представителей коренного населения и меньшинств в странах Запада, не уделяется то внимание, которого они заслуживают со стороны органов, занимающихся вопросами прав человека.
He was deeply concerned about the allegations concerning the treatment of female detainees, which would constitute a grave violation of the provisions of the Egyptian Constitution. Он выражает серьезную обеспокоенность по поводу сообщений о жестоком обращении с заключенными-женщинами, что - в случае их подтверждения - явилось бы грубым нарушением положений Конституции Египта.
In order effectively and legitimately to address the prevention and ending of conflicts, including systematic and grave violations of human rights, the Security Council should be made more democratic and more accountable to the broader membership. С тем чтобы эффективным и законным образом предотвратить конфликты и положить им конец, в том числе систематическим и грубым нарушениям прав человека, Совет Безопасности должен был бы стать более демократичным органом, в большей степени подотчетным государствам-членам.