For example, in European countries such as Sweden and Denmark, where formal childcare is widely available, grandparents provide less intensive childcare. |
Например, в европейских странах, таких как Швеция и Дания, где формальный уход за детьми широко доступен, бабушки и дедушки обеспечивают менее интенсивный уход за детьми. |
To qualify as an hidalgo solariego ("ancestral hidalgo"), one had to prove that all four of one's grandparents were hidalgos. |
Чтобы именоваться идальго по происхождению (hidalgos solariego), нужно было доказать, что все твои бабушки и дедушки были идальго. |
Yulia's grandparents stuck to traditions and spoke Yiddish, and grandfather Yosef (Iosif) even wrote Yiddish poetry. |
Бабушки и дедушки Юлии соблюдали еврейские традиции и говорили на языке идиш, а дед Иосиф (Йосеф) писал на нём стихи. |
In interviews, Sparks said he was inspired to write the novel by the grandparents of his wife, who had been married for more than 60 years when he met them. |
По словам автора, на написание романа его вдохновила история жизни бабушки и дедушки его жены, которые были женаты более 60 лет, когда он познакомился с ними. |
He spent his childhood in the suburbs, under the Zagorsk (now - Sergiev Posad), in the family and grandparents, with four years ruled by horses, crafts mastered. |
Детство провёл в Подмосковье, под Загорском (ныне - Сергиев Посад), в семье бабушки и дедушки, с четырёх лет управлялся с лошадьми, освоил ремёсла. |
There is also the "extended family" which can be defined as parents, children, grandparents, uncles, aunts, etc., who are living together. |
Существует также понятие "расширенной семьи", означающее, что родители, дети, бабушки и дедушки, дяди, тети и т.д. проживают вместе. |
Adults, such as grandparents, accompany some of these children, while others live alone and lack proper protection, making them vulnerable to abuse and poor living conditions. |
Вместе с некоторыми из этих детей живут их взрослые родственники, например бабушки и дедушки, в то время как другие живут одни и страдают от отсутствия должной защиты, что делает их уязвимыми перед лицом насилия, и от плохих условий жизни. |
Parents and grandparents should be seen as a resource for society and be empowered to take their natural role as primary educators, so that youth are more likely to incorporate virtues, skills and pro-social values that they can use to contribute to society. |
Родители, бабушки и дедушки должны рассматриваться в качестве ресурса общества и иметь право играть естественную роль основных педагогов, с тем чтобы молодежь скорее овладевала добродетелями, навыками и просоциальными ценностями, которые можно использовать для внесения вклада в общество. |
Tell me about your name, your father, your mother, grandparents, your place of birth, your religious education... |
Скажи мне твое имя, твоего отца, твоей матери, бабушки и дедушки, где ты родился, где учил Тору... |
The parents, grandparents and other dependents of the deceased person from whom the right is derived, who are over 60, have lived in the household with that person and were financially dependent on him/her, are be entitled to the pension in question for life. |
Родители, бабушки и дедушки и иные иждивенцы скончавшегося кормильца старше 60 лет, проживавшие совместно со скончавшимся и находившиеся на его иждивении, имеют право на получение пожизненной пенсии. |
We know that countries struggle to cope with millions of orphans and that these children are having to be cared for, and the fields planted, by their grandparents because a whole generation - their parents' generation - has been wiped out. |
Мы знаем, что страны пытаются как-то решить проблему миллионов сирот, и что заботятся об этих детях, и обрабатывают поля бабушки и дедушки, потому что погибло целое поколение - поколение родителей этих детей. |
Grandparents look after their grandchildren and young children. |
Бабушки и дедушки присматривают за внуками и другими маленькими детьми. |
Grandparents are the mainstay of support for children whose parents have migrated to find work or have been killed in conflict. |
Бабушки и дедушки - основной источник поддержки для детей, чьи родители мигрировали в поисках работы или погибли в результате конфликта. |
Grandparents raising grandchildren in the United States may also qualify for tax credits and earned income tax credits. |
Бабушки и дедушки, воспитывающие внуков, в Соединенных Штатах могут также претендовать на налоговые льготы и получать скидки с подоходного налога. |
Grandparents, brothers, sisters and their children (second rank) |
Бабушки и дедушки, братья, сестры и их дети (вторая очередь). |
Also grandparents have a major role in childcare. |
Важную роль в уходе за детьми также играют бабушки и дедушки. |
Handled the probate when my grandparents passed away. |
Занимался завещанием, когда не стало моих бабушки и дедушки. |
And grandparents are very important, because they are the transmitter of cultural evolution and information. |
А ведь бабушки и дедушки - очень важны, поскольку они являются передатчиками культурной эволюции и информации. |
She has said that her acting ambitions came from her grandparents, who were stage actors. |
Она утверждает, что увлечение актёрским искусством пришло к ней от бабушки и дедушки, которые тоже были актёрами. |
She started acting out after she lost her grandparents. |
Она стала проявлять себя после потери бабушки и дедушки. |
Hell, I've still got all four of my grandparents. |
Чёрт, да у меня ещё все бабушки и дедушки живы. |
I don't - well, mom said you'll ask your grandparents politely where they'd like us. |
А мама сказала, что ты вежливо спросишь у бабушки и дедушки, где мы им не помешаем. |
Immediate family, especially the older girl, children and grandparents participate in caring for younger children. |
Присмотром за младшими детьми также занимаются ближайшие родственники, в первую очередь старшие сестры, другие дети, бабушки и дедушки. |
All four of her grandparents are from Jalisco, Mexico, while her parents and most of her family were born in the US. |
Все её бабушки и дедушки родом из мексиканского штата Халиско, но родители и большая часть родственников родились в США. |
Besides older persons, the programme has provided vital support for HIV/AIDS affected households, in which grandparents care for their grandchildren. |
Помимо оказания помощи лицам пожилого возраста, в рамках данной программы оказывается жизненно важная поддержка пострадавшим от ВИЧ/СПИДа семьям, в которых уход за детьми осуществляют бабушки и дедушки. |