Through the grandparents programme, the organization is promoting the elderly as "protectors" of the Earth. |
Осуществляя программу, ориентированную на бабушек и дедушек, организация помогает пожилым людям играть роль «защитников» Земли. |
The P.T.A. still needs a chairperson for the grandparents and special friends day committee. |
Учительско родительская ассоциация все еще нуждается в председателе для комитета бабушек и дедушек и специального дня дружбы. |
"The family is usually made up of parents..."children, and their grandparents. |
Как правило, семья состоит из родителей, детей и их бабушек и дедушек. |
The girl finds an original solution - she calls her grandparents. |
Девочка находит оригинальный способ решения - вызывает своих бабушек и дедушек. |
Likewise, more than 40% of grandparents across 11 European countries care for their grandchildren in the absence of the parents. |
Кроме того, более 40% бабушек и дедушек в 11 европейских странах заботятся о своих внуках в отсутствие родителей. |
One of Ojeda's grandparents died in a mining accident after fighting in World War II. |
Один из бабушек и дедушек Охеды погиб в результате несчастного случая на шахте после войны во Второй мировой войне. |
So, it was a world without grandparents. |
Это был мир без бабушек и дедушек. |
I barely got to meet any of my grandparents. |
Я почти никого не знал из своих бабушек и дедушек. |
Members will also be allowed to top-up their grandparents' CPF accounts using their own CPF savings. |
Участникам также будет разрешено пополнять счета в ГРФ их бабушек и дедушек, используя собственные сбережения в рамках данной системы. |
In some cases, bodies had been exhumed in order to identify lost grandparents. |
В некоторых случаях, чтобы опознать потерянных бабушек и дедушек, производят эксгумацию. |
In the time of my grandparents, Andorrans never travelled far from their mountains. Now we are world travellers. |
Во времена моих бабушек и дедушек жители Андорры никогда не отъезжали далеко от своих гор. Сегодня мы путешествуем по всему миру. |
In China, around 58% of Chinese grandparents who are aged 45 or older are involved in childcare. |
В Китае около 58% китайских бабушек и дедушек (в возрасте 45 лет и старше) занимаются уходом за детьми. |
In Britain, around 63% of grandparents care for their grandchildren who are under 16 years old. |
В Великобритании около 63% бабушек и дедушек заботятся о своих внуках в возрасте до 16 лет. |
For instance, 48% of grandparents in Hong Kong reported that they are taking care of their grandchildren. |
Например, 48% бабушек и дедушек в Гонконге сообщили, что они заботятся о своих внуках. |
Moreover, policies claiming to focus on vulnerable families often concentrate on a mother and a child, with little attention given to other family members, including the father or the grandparents. |
Кроме того, стратегии, призванные, как утверждается, уделять особое внимание находящимся в уязвимым положениям семьям, часто оказываются сосредоточенными на матери и ребенке, и обходят вниманием других членов семьи, включая отца или бабушек и дедушек. |
The lack of child-care facilities affected women's participation in the labour force negatively, in particular if they could not rely on grandparents or elderly relatives. |
Нехватка детских учреждений негативно сказывается на участии женщин на рынке труда, в частности, если они не могут прибегнуть к помощи бабушек и дедушек или престарелых родственников. |
Today every school has computers and Internet access, and it is the children who teach digital skills to their parents and grandparents. |
Сегодня в каждой школе есть компьютеры и доступ к сети Интернет, и сами дети обучают навыкам компьютерной грамотности своих родителей, бабушек и дедушек. |
According to Myanmar cultural custom, Myanmar family is an extended family which consists of children, parents and grandparents. |
В соответствии с культурными традициями страны мьянманская семья состоит из представителей нескольких поколений: родителей, детей, бабушек и дедушек. |
Our children, particularly those who are poor, must have a better future than their parents and grandparents. |
Мы должны построить для наших детей, особенно обездоленных, более счастливую жизнь, чем жизнь их родителей, бабушек и дедушек. |
Robie will be treated with the same consideration as the girls in all matters, including the sizable inheritance from the grandparents. |
Роби будет иметь отношение ко всему происходящему, так же, как и девочки, включая право на часть наследства от бабушек и дедушек. |
Please provide information on measures in place to continue ensuring access to government services to elderly women, despite the budgetary cuts that have resulted in the reduction of, for example the carers' allowances for grandparents. |
Просьба представить информацию о мерах, принимаемых в целях дальнейшего обеспечения доступа пожилых женщин к государственным услугам, несмотря на бюджетные сокращения, которые привели, например, к сокращению пособий на уход для бабушек и дедушек. |
So many grandparents, for instance, are the rock, the heart and the soul of villages across the planet. |
Например, так много бабушек и дедушек являются основой, сердцем и душой поселков по всей планете. |
It is up to each family to look after its children, either through the voluntary services of grandparents, nephews and nieces or through the paid services of domestic servants. |
Поэтому проблема ухода и присмотра за детьми в каждой семье решается путем добровольных услуг бабушек и дедушек, племянниц и племянников или платных услуг домашних работниц. |
For instance, in Hong Kong, 55% of grandparents reported that they took care of their grandchild because his or her parents have to work. |
Например, в Гонконге 55% бабушек и дедушек сообщили, что они заботились о своем внуке, потому что его или ее родители должны работать. |
Unfortunately, since people only use printers now to print out boarding passes for their grandparents, |
К сожалению, в последнее время люди используют принтеры, чтобы распечатать посадочный талон для своих бабушек и дедушек. |