| Her grandparents' deaths were probably the trigger. | Вероятно, смерть бабушки и дедушки стала "спусковым механизмом". |
| Even their grandparents say little about the old ways, which are fast dying and being replaced almost entirely by non-sustainable practices. | Даже их бабушки и дедушки мало что говорят им о традиционных методах, которые быстро отмирают и почти полностью заменяются нерациональными методами. |
| I squeezed a little extra out of my grandparents. | Выпросила немного у моих бабушки и дедушки. |
| All four of her grandparents are from Jalisco, Mexico, while her parents and most of her family were born in the US. | Все её бабушки и дедушки родом из мексиканского штата Халиско, но родители и большая часть родственников родились в США. |
| If no such relatives exist, the closest issue of the grandparents inherit, and if none, the closest issue of the great-grandparents. | Если никаких таких родственников нет, то наследуют прямые дети бабушки и дедушки, и если таковых нет - родные дети прабабушки и прадедушки. |
| Horne was raised mainly by her grandparents, Cora Calhoun and Edwin Horne. | Лину Хорн, в основном, воспитали её бабушка и дедушка, Кора Калхун и Эдвин Хорн. |
| Can you believe we're grandparents? | Не могу поверить, что мы теперь бабушка и дедушка. |
| My parents were part of the resistance and my grandparents, my brother. | Мои родители были частью сопротивления, и мои бабушка и дедушка, мой брат. |
| Although her grandparents were Italian immigrants, Barolini spoke no Italian until she hired a tutor at Syracuse to teach her the language. | Хотя ее бабушка и дедушка были итальянские иммигранты, Баролини не говорила на итальянском языке, пока она не наняла репетитора, чтобы учить ее язык. |
| People like my grandparents. | В таких людей, как мои бабушка и дедушка, |
| I barely got to meet any of my grandparents. | Я почти никого не знал из своих бабушек и дедушек. |
| Unfortunately, since people only use printers now to print out boarding passes for their grandparents, | К сожалению, в последнее время люди используют принтеры, чтобы распечатать посадочный талон для своих бабушек и дедушек. |
| As regards different family structures, the Committee wishes to pay attention to the concept of the extended family and, particularly, to the possible role of the grandparents in the child-rearing responsibilities which is very rarely acknowledged in domestic laws and practices. | Что касается различных семейных структур, то Комитет хочет уделить внимание понятию "расширенная семья" и прежде всего возможной роли бабушек и дедушек в выполнении обязанностей по воспитанию детей, которая крайне редко признается в национальных законах и практике. |
| Not only mothers of small children but also those over this period of life almost univocally said that today it was much harder to co-ordinate work and motherhood than earlier, sometimes simply impossible without the help of the family and grandparents. | Матери не только маленьких детей, но и детей более старшего возраста почти в один голос говорили, что сегодня гораздо сложнее совмещать работу и материнство, чем раньше, что иногда это просто невозможно без помощи семьи и бабушек и дедушек. |
| Grandparents will have standing to seek leave for orders concerning access to children. | У бабушек и дедушек будет иметься право на получение согласия с предписаниями, касающимися контактов с детьми. |
| My grandparents used to have amazing cars. | У моих дедушки и бабушки всегда были классные машины. |
| The Civil Code also recognizes the right of grandparents to have personal relations with their grandchildren (art. 300). | Наряду с этим Гражданским кодексом признается право дедушки и бабушки поддерживать личные отношения со своими внуками (статья 300). |
| In accordance with the chapter of the Civil Code dealing with the maintenance obligations of other members of the family, the extended family may include brothers and sisters, grandparents, step-parents, and stepchildren. | В соответствии с главой Гражданского кодекса, регулирующей алиментные обязанности других членов семьи, в состав расширенной семьи могут входить братья и сестры, дедушки и бабушки, отчим и мачеха, пасынок и падчерица. |
| Grandparents now range in age from 35 to 105, and grandchildren from newborns to retirees, giving rise to a wide variety of grandparenting styles. | Положение, когда дедушки и бабушки в возрасте от 35 до 105 лет имеют как внуков-новорожденных, так и внуков-пенсионеров, приводит к тому, что их образ жизни сейчас весьма неоднороден. |
| Now I never really asked my grandparents for anything. | Я почти никогда ничего не просил у дедушки и бабушки. |
| I was on my way home from a picnic with my grandparents. | Дедушка и бабушка везли меня домой с пикника. |
| Her grandparents passed away five years ago. | Её дедушка и бабушка скончались пять лет назад. |
| Those aren't your grandparents. | Это не ваши дедушка и бабушка. |
| On rare occasions, grandparents demand childbirth until they have a grandson. | В редких случаях дедушка и бабушка требуют рожать детей до тех пор, пока не появится внук. |
| I'm not sure how my grandparents are going to feel about me just bringing someone to live with us. | Не уверен, что бы мои дедушка и бабушка почувствовали насчет меня, если бы я привел кого-то жить с нами. |
| My grandparents on their wedding day. | Мои бабушка с дедушкой в день свадьбы. |
| My grandparents stopped by unexpectedly, which took forever. | Неожиданно приехали бабушка с дедушкой, и это показалось вечностью. |
| Grandparents, maybe cousins, even? | Бабушка с дедушкой, м.б., кузены или кто-то еще? |
| Like my parents and grandparents. | Здесь жили мои родители и бабушка с дедушкой. |
| My grandparents are all alive. | Мои бабушка с дедушкой еще живы. |
| The main allowance for grandparents as caregivers is the Unsupported Child's Benefit. | Основным пособием для дедушек и бабушек, ухаживающих за детьми, является пособие на необеспеченного ребенка. |
| Every day, the newspapers relate stories of abuse of children by parents, step-parents, grandparents and other family members. | Каждый день в газетах публикуются сообщения о случаях надругательства над детьми со стороны родителей, отчимов и мачех, дедушек и бабушек и других членов семьи. |
| Additionally, the number of grandparents taking responsibility for raising grandchildren is higher than previously estimated, and the majority of these caregivers are older women. | Кроме того, число дедушек и бабушек, берущих на себя заботу о воспитании внуков, больше, чем раньше предполагалось, и большинство из них составляют пожилые женщины. |
| And I'd especially like to welcome all of our grandparents, our parents and special friends- | И особенно я хочу поприветствовать всех наших дедушек и бабушек наших родителей и особенных гостей... |
| Starting when I was 12, we moved each one of my grandparents into a nursing facility. | С 12-летнего возраста я наблюдал, как моих дедушек и бабушек по очереди увозили в дом престарелых. |
| You'll go stay with your grandparents. | Ты будешь со своими бабушкой и дедушкой. |
| I went back to see our grandparents. | Я вернулась увидеться с бабушкой и дедушкой. |
| He's with his grandparents on the seashore. | Он с бабушкой и дедушкой на берегу моря. |
| Anucha Phoupinta now lives with his grandparents. | Ануча Пхоупинта сейчас живет с бабушкой и дедушкой. |
| Spring vacation, you're doing nice things with your grandparents. | Весенние каникулы ты проводишь с бабушкой и дедушкой. |
| Let me guess, your grandparents think you're at Olivia's. | Дай угадаю - твои дедушка с бабушкой думают, что ты у Оливии. |
| My grandparents lived in Philly, and we used to go to the games. | Мои дедушка с бабушкой жили в Филадельфии, и мы ходили на игры. |
| They are your child's grandparents. | Они же дедушка с бабушкой твоего ребёнка. |
| Your grandparents will wonder: | Дедушка с бабушкой спросят: |
| Our grandparents raised us. It's only natural. | Дедушка с бабушкой воспитывали нас. |
| To make room for your grandparents. | Чтобы освободить комнату для твоих бабушки с дедушкой. |
| The two oldest are with their grandparents... | Двое старших у бабушки с дедушкой. |
| And while Flynn's loyalists hope for his imminent return, there is perhaps no one who wishes it to happen more than young Sam Flynn, now in the care of his grandparents, and heir to an empire in turmoil. | Но хотя они и надеются на то, что Флинн непременно вернётся, возможно, больше всех этого желает его сын Сэм Флинн, наследник империи в хаосе на попечении у бабушки с дедушкой. |
| She comes home from her grandparents' tomorrow. | Она завтра возвращается от бабушки с дедушкой. |
| A picture of my grandparents on their honeymoon. | Фотография бабушки с дедушкой в их медовый месяц. |
| His grandparents were farmers; his stepfather was a janitor in a post office. | Его родители были фермерами; отчим работал в почтовом отделении. |
| Inmates are allowed to participate in long meetings and enjoy the right to stay with their close relatives (parents, adoptive parents, siblings or grandparents) within the area of the penal establishment. | Длительные свидания предоставляются осужденным с правом совместного проживания с близкими родственниками (родители, усыновители, братья, сестры, дед, бабка) на территории учреждения. |
| In cases where parents are unwilling or unable to provide adequate care for their children (e.g., death of the parents, financial obstacles, marriage problems), grandparents often take on the role of primary caregivers. | В тех случаях, когда родители не хотят или не могут обеспечить адекватный уход за своими детьми (причинами этому являются, например, смерть родителей, финансовые трудности, проблемы в браке), дедушка и бабушка часто берут на себя роль основных опекунов. |
| In order to vote for the Assembly, people must consider themselves to be Samis, and they or their parents or grandparents must use the Sami language at home. | Для того чтобы участвовать в выборах членов Ассамблеи, люди должны считать себя саами, и они или их родители, или их прародители должны говорить на саамском языке дома. |
| I haven't been to a Broadway show since my parents drove me in to see a matinee of "falsettos," at which point they told me my grandparents were getting divorced. | Последний раз я смотрел бродвейскую постановку, когда мои родители отвезли меня на утренний сеанс "Фальцетов", где сказали, что бабушка и дедушка разводятся. |
| Children tend to have attachment relationships with both parents and often grandparents or other relatives. | Дети, как правило, имеют отношения привязанности с обоими родителями и часто бабушками и дедушками, или даже с другими родственниками. |
| Tax incentives are also offered in some countries to children and grandchildren who take care of parents or grandparents. | В некоторых странах также предоставляются налоговые льготы детям и внукам, ухаживающим за своими родителями или бабушками и дедушками. |
| This means for instance that for older people links between siblings may be missing, and even for younger people the link to their grandparents may not be established. | Это, в частности, означает, что в случае лиц старших возрастов отношения между родственниками могут отсутствовать, и даже для лиц младших возрастов их отношения с бабушками и дедушками могут быть не установлены. |
| Prominent speakers gathered together to share with grandparents of the mentally handicapped and show them the value of their grandsons and granddaughters in the usefulness of society. | Видные деятели встретились с бабушками и дедушками умственно отсталых лиц и продемонстрировали им большое значение их внуков и внучек для общества. |
| We should involve the young in programmes for the young, begin with the smallest unit of society - the family, the rights and responsibilities of each member of the family, mutual respect between spouses, parents and children and children and grandparents. | Мы должны вовлекать молодежь в программы для молодежи, начинать с самой малой ячейки общества - семьи, прав и обязанностей каждого члена семьи, взаимного уважения между супругами, родителями и детьми и бабушками и дедушками. |
| On her way to visit grandparents in Saint-Marie. | Она ехала в гости к бабушке и дедушке на Сент-Мари. |
| Then I'll drop my son off with his grandparents and come back. | Затем я отвезу сына к его бабушке и дедушке и вернусь. |
| Why whould my grandparents pay us to go live with him. | Но зачем моим бабушке и дедушке платить, чтобы мы жили с ним |
| The... The first time we're spending Christmas at your grandparents' new place in Palm Springs. | Первый раз мы празднуем Рождество у вашей бабушке и дедушке в Палм-Спрингс. |
| Now don't you think your grandparents have enough to worry about? | Тебе не кажется, что твоим бабушке и дедушке и так хватает забот? |
| My husband's grandparents discovered this plot, built the house themselves. | Предки моего мужа нашли этот участок, построили дом своими руками. |
| Her paternal grandparents emigrated from Lebanon to New York City, where her father was born. | По отцовской линии её предки эмигрировали из Ливана в Нью-Йорк, где родился её отец. |
| It draws peoples closer together and offers many of us choices that our grandparents could not even dream of. | Она сближает народы и открывает перед многими из нас такие возможности, о которых наши предки не могли и мечтать. |
| It's what our grandparents used to do. | Наши предки всегда так делали. |
| His grandparents, Sunder Singh Bhavnani and Chand Burke, moved to Mumbai from Karachi, Sindh, in present-day Pakistan, during the Partition of India. | Его предки Сундер Сингх Бхавнани и Чанд Бурке переехали в Бомбей из Карачи во время раздела Индии. |
| In many respects, later-generation immigrants are better integrated than their parents or grandparents. | Во многих отношениях иммигранты последнего поколения лучше интегрированы в общество, чем их родители или деды. |
| You knew your grandparents moved in during the war? | Ты знал, что твои деды вселились сюда в войну? |
| Under article 7.0.32, of the Criminal Procedure Code, one's spouse, grandparents, parents, siblings and children, were considered among others to be close relatives. | В соответствии со статьей 7.0.32 Уголовно-процессуального кодекса супруг, деды, бабки, родители, братья и сестры и дети считаются близкими родственниками. |
| Nephews, cousins, aunts, uncles, and grandparents all were treated as secondary. | Племянники, кузены, тети, дяди, бабки и деды рассматривались как вторичные субъекты. |
| Till the grandparents of these folks took it. | Пока деды и бабки вот этих вот всё не забрали. |