| In particular, grandparents play these roles as the creators and bearers of family traditions. | В частности, бабушки и дедушки играют свою роль как создатели и носители семейных традиций. |
| Marriages between close blood relatives, such as brothers and sisters, parents and children, grandparents and grandchildren, are universally prohibited by the states. | Браки между близкими кровными родственниками, такими, как братья и сестры, дети и родители, бабушки и дедушки и их внуки, запрещены во всех штатах. |
| And these are challenges faced not just by mothers and fathers, grandparents and children in the poorest countries. | И это - вызовы, с которыми сталкиваются не только матери и отцы, бабушки и дедушки и дети в беднейших странах. |
| 16.1 The family in Vanuatu includes the extended family which consists of the children's grandparents, aunts, uncles, cousins and in-laws. | В Вануату понятие "семья" означает расширенную семью, в которую входят бабушки и дедушки, тети и дяди, двоюродные братья и сестры, а также родственники со стороны мужа и жены. |
| Grandparents were often left looking after their grandchildren, poverty had increased, and many explanations had been sought for the epidemic, including stigmatizing older women as witches. | За внуками часто ухаживают их бабушки и дедушки, возросли масштабы нищеты, что нередко приписывается эпидемии, а пожилых женщин при этом клеймят позором как ведьм. |
| His grandparents, Mike and Edith Stefancsik emigrated from Hungary in 1957 to Lethbridge. | Его бабушка и дедушка, Майк и Эдит Стефанчик эмигрировали из Венгрии в 1957 году, в город Летбридж. |
| 'Cause your grandparents can keep a better eye on you than I can right now. | Ваши бабушка и дедушка присмотрят за вами лучше, чем я. |
| As well as grandparents. | Также как бабушка и дедушка. |
| Ridge's maternal grandparents were Carpatho-Rusyn immigrants from the former Czechoslovakia (now Slovakia), and his paternal great-grandparents emigrated from Great Britain. | Бабушка и дедушка Риджа по материнской линии были русинскими иммигрантами из бывшей Чехословакии (теперь Словакия). |
| Henry draws up plans to remodel the loft if his grandparents move out, and he wants to add an armory to protect them from Regina; Emma promises to keep him safe from her. | Генри разрабатывает планы переделать чердак, если его бабушка и дедушка переедут, он хочет сделать арсенал, чтобы защитить их от Реджины. |
| Today every school has computers and Internet access, and it is the children who teach digital skills to their parents and grandparents. | Сегодня в каждой школе есть компьютеры и доступ к сети Интернет, и сами дети обучают навыкам компьютерной грамотности своих родителей, бабушек и дедушек. |
| This Act further strengthens the legislative protection for children, which had been specially strengthened in 2006 by the passage of Act No. 2006-10 of 6 March 2006 amending the Personal Status Code, which gave grandparents the right of access to their grandchildren. | Благодаря принятию этого закона были усилены законодательные положения о защите детей, расширенные в 2006 году в результате принятия закона Nº 2006-10 от 6 марта 2006 года о внесении поправок в Кодекс о личном статусе, в котором было закреплено право бабушек и дедушек встречаться со своими внуками. |
| Allowances may also be claimed in respect of dependent brothers, sisters, parents or grandparents of taxpayers or their spouses who are maintained by the taxpayers or their spouses during the year of assessment. | В год, за который начисляются налоги, налогоплательщики или их супруги могут также претендовать на льготы в отношении находящихся на их иждивении братьев, сестер, родителей или бабушек и дедушек. |
| His Government was carrying out programmes to improve health and social welfare indicators for older persons, including the "Grandparents' Circles" initiative, under which social activities were organized for over 150,000 older persons to facilitate their interaction with the community. | Правительство его страны осуществляет программы, направленные на улучшение показателей здравоохранения и социального обеспечения пожилых людей, включая инициативу «Круг интересов бабушек и дедушек», в рамках которой организованы социальные мероприятия для более 150000 пожилых людей, с тем чтобы содействовать их участию в жизни общества. |
| maybe in their own lives, or their parents' lives, or their grandparents' lives - to remember an experience of hunger. | Возможно, в их собственной жизни, или их родителей, или бабушек и дедушек, были периоды голода. |
| No one knows about it, except for your grandparents. | Никто об этом не знает, за исключением твоих дедушки и бабушки. |
| Still a child, he moved to his grandparents' house in Belo Horizonte, where he finished primary school. | Ещё в детстве он переехал в дом своего дедушки и бабушки в Белу-Оризонти, там окончил начальную школу. |
| All my other grandparents are already dead. | Все мои другие дедушки и бабушки уже мертвы. |
| If a person has parents, grandparents, etc. who are alive and are direct descendants themselves, they will also have to make applications (direct line cannot be broken). | Если у лица есть родители, дедушки и бабушки, которые живы и являются непосредственными потомками, им также придется делать заявления, так как «прямая линия» не может быть нарушена. |
| She represented the original home of her grandparents, the Province of San José de Ocoa and represented the Dominican Republic at the Miss Universe 2009 gaining high praise and finishing as First Runner Up. | На этом конкурсе она представляла место жительства дедушки и бабушки, в провинции Province of San José de Ocoa и представляла Доминиканскую республику на конкурсе Мисс Вселенная 2009 завершив конкурс первой вице-мисс. |
| I was on my way home from a picnic with my grandparents. | Дедушка и бабушка везли меня домой с пикника. |
| Well, we're already grandparents. | Ну, мы уже дедушка и бабушка. |
| According to the Family Law Act, the grandparents, adult brothers and adult sisters are also obliged to maintain children, provided that their material situation permits. | В соответствии с Законом о семейном праве дедушка и бабушка, взрослые братья и взрослые сестры также обязаны обеспечивать содержание детей при условии, что их материальное положение позволяет это делать. |
| In his own short speech, Kapor told the audience that his grandparents came from the mountains of Herzegovina, and worked in police, railway companies, in state institutes and they never went back to the mountains. | В его короткой речью, Карог сообщил аудитории о том, что его дедушка и бабушка пришла с гор Герцеговины, а также работал в полиции, железнодорожных компаний, в государственных институтах, и они никогда не вернулись к горам. |
| Charles Regnier grew up in Strasbourg and Badenweiler where his maternal grandparents owned the Schloss Hausbaden hotel. | Ренье вырос в Страсбурге и Баденвайлере, где его дедушка и бабушка по материнской линии владели отелем Schloss Hausbaden. |
| This is the kind of thing her parents should be doing, not her grandparents. | Это такая вещь, которую должны делать родители, а не её бабушка с дедушкой. |
| Around 67% of these households are also maintained by either two grandparents, or a grandmother. | Около 67% этих домохозяйств также обслуживают либо бабушка с дедушкой, либо бабушка. |
| These are your grandparents. | Это твои бабушка с дедушкой. |
| We were raised by my grandparents. | Нас растили бабушка с дедушкой. |
| Grandparents are in Melbourne. | Бабушка с дедушкой в Мелбурне. |
| Additionally, the number of grandparents taking responsibility for raising grandchildren is higher than previously estimated, and the majority of these caregivers are older women. | Кроме того, число дедушек и бабушек, берущих на себя заботу о воспитании внуков, больше, чем раньше предполагалось, и большинство из них составляют пожилые женщины. |
| The Joint Submission notes that the Government continues to perpetrate acts of violence against Hmong people, on the grounds that their parents or grandparents fought alongside the United States of America during the Viet Nam War. | В совместном представлении отмечалось, что правительство продолжает репрессии в отношении хмонгов по причине участия их родителей или дедушек и бабушек в военных действиях на стороне Соединенных Штатов Америки во время войны во Вьетнаме. |
| The National Registration Bureau issued a nationwide directive in 2006 to desist requests for grandparents' documentation, though it is suggested that the directive has been implemented in an ad hoc manner. | Национальное регистрационное бюро издало в 2006 году общенациональную директиву о прекращении действия документов дедушек и бабушек, хотя, предположительно, действия в рамках этой директивы носят целевой характер. |
| The model of the family includes the wisdom and seasoned love of grandparents, the sacrificial love and attention of parents and, within the embrace of the family unit, all children as well. | Модель семьи вбирает в себя мудрость и зрелую любовь дедушек и бабушек, беззаветную любовь и внимание родителей, а в лоне семейной ячейки - также и любовь ко всем детям. |
| Starting when I was 12, we moved each one of my grandparents into a nursing facility. | С 12-летнего возраста я наблюдал, как моих дедушек и бабушек по очереди увозили в дом престарелых. |
| You'll go stay with your grandparents. | Ты будешь со своими бабушкой и дедушкой. |
| I've never met Hope's grandparents. | Я не знаком с бабушкой и дедушкой Хоуп. |
| In the late 1960s, Leo befriended Penny and Allen Halliwell, the grandparents of the Charmed Ones. | В 1960-х годах подружился с Пенни и Алленом Холливеллами, бабушкой и дедушкой Зачарованных. |
| Spring vacation, you're doing nice things with your grandparents. | Весенние каникулы ты проводишь с бабушкой и дедушкой. |
| They're with their grandparents. | Они с бабушкой и дедушкой. |
| My grandparents, my sister, my girlfriends and the man that I love. | Мои дедушка с бабушкой, моя сестра, мои подружки и мужчина, которого я люблю. |
| This is Sangmin's grandparents. | Это дедушка с бабушкой Сан Мина. |
| Our grandparents raised us. It's only natural. | Дедушка с бабушкой воспитывали нас. |
| My grandparents go there a lot. | Мои дедушка с бабушкой часто ходят туда. |
| Who were my grandparents? | Какими были мои дедушка с бабушкой? |
| We're staying with his grandparents. | Мы остановимся у бабушки с дедушкой. |
| This is my grandparents' party. | Это вечеринка моих бабушки с дедушкой. |
| And we're staying with my grandparents. | И мы останемся у бабушки с дедушкой. |
| Is it hard with him still at Yale and you with your grandparents? | Тяжело, что он всё ещё в Йеле, а ты живешь у бабушки с дедушкой? |
| Living at your grandparents' place, being in the D.A.R., no Yale... why did you drop out of Yale? | Живешь во дворце у бабушки с дедушкой, тусуешься в ДАР, не ходишь в Йель - почему ты бросила Йель? |
| My parents and grandparents also admire you a great deal. | Мои родители и их родители тоже восхищаются вами. |
| Also among the missing were mothers with young children who are now being raised by their grandparents; the effects on such children as these will be profound. | Также среди пропавших были матери, имевшие маленьких детей, которых теперь растят родители этих женщин; последствия этого для таких детей будут весьма серьезными. |
| Parents and grandparents should be seen as a resource for society and be empowered to take their natural role as primary educators, so that youth are more likely to incorporate virtues, skills and pro-social values that they can use to contribute to society. | Родители, бабушки и дедушки должны рассматриваться в качестве ресурса общества и иметь право играть естественную роль основных педагогов, с тем чтобы молодежь скорее овладевала добродетелями, навыками и просоциальными ценностями, которые можно использовать для внесения вклада в общество. |
| Grandparents are the mainstay of support for children whose parents have migrated to find work or have been killed in conflict. | Бабушки и дедушки - основной источник поддержки для детей, чьи родители мигрировали в поисках работы или погибли в результате конфликта. |
| I haven't been to a Broadway show since my parents drove me in to see a matinee of "falsettos," at which point they told me my grandparents were getting divorced. | Последний раз я смотрел бродвейскую постановку, когда мои родители отвезли меня на утренний сеанс "Фальцетов", где сказали, что бабушка и дедушка разводятся. |
| Tax incentives are also offered in some countries to children and grandchildren who take care of parents or grandparents. | В некоторых странах также предоставляются налоговые льготы детям и внукам, ухаживающим за своими родителями или бабушками и дедушками. |
| It is designed to support families headed by children, young women and ageing grandparents. | Суть проекта - в поддержке семей, возглавляемых детьми, молодыми женщинами и бабушками и дедушками. |
| Furthermore, subsidies and services are provided to for single-parent families and families in which children are living with their grandparents as well. | Кроме того, соответствующие пособия и услуги предоставляются семьям с одним родителем и семьям, в которых дети проживают со своими бабушками и дедушками. |
| We should involve the young in programmes for the young, begin with the smallest unit of society - the family, the rights and responsibilities of each member of the family, mutual respect between spouses, parents and children and children and grandparents. | Мы должны вовлекать молодежь в программы для молодежи, начинать с самой малой ячейки общества - семьи, прав и обязанностей каждого члена семьи, взаимного уважения между супругами, родителями и детьми и бабушками и дедушками. |
| By washing their grandparents and parents, the children can obtain from them best wishes and good pieces of advice to live the life for the rest of the year. | Омываемые своими бабушками и дедушками, дети могут получить от них наилучшие пожелания на будущее. |
| Brogan returns to the grandparents to tell them the bad news. | Броган возвращается к бабушке и дедушке, чтобы сообщить им плохие новости. |
| However, she still frequently visited her grandparents in the south. | Часто ездила к бабушке и дедушке в деревню. |
| It belonged to Payton's grandparents. | Он принадлежал бабушке и дедушке Пейтона. |
| Walked in on my grandparents, they didn't notice. | Зашел в комнату к бабушке и дедушке, они не заметили. |
| I can't take him to his grandparents. | Я не могу отвезти его к бабушке и дедушке. |
| Her paternal grandparents emigrated from Lebanon to New York City, where her father was born. | По отцовской линии её предки эмигрировали из Ливана в Нью-Йорк, где родился её отец. |
| I know, but my grandparents giving us a house right when the baby's on the way? | Я знаю, но мои предки дарят нам дом именно сейчас, когда наш малыш на подходе? |
| It's what our grandparents used to do. | Наши предки всегда так делали. |
| His grandparents, Sunder Singh Bhavnani and Chand Burke, moved to Mumbai from Karachi, Sindh, in present-day Pakistan, during the Partition of India. | Его предки Сундер Сингх Бхавнани и Чанд Бурке переехали в Бомбей из Карачи во время раздела Индии. |
| Woolman's maternal and paternal grandparents were early Quaker settlers in Burlington County, New Jersey. | Предки Джона по отцовской и материнской линии были первыми квакерскими поселенцами в Берлингтоне, штат Нью-Джерси. |
| Many can prove that their parents and even grandparents were born in Cambodia. | Многие могут доказать, что их родители и даже деды родились в Камбодже. |
| Did you know that your grandparents lived here since the war? | Ты знал, что твои деды вселились сюда в войну? |
| You knew your grandparents moved in during the war? | Ты знал, что твои деды вселились сюда в войну? |
| Under article 7.0.32, of the Criminal Procedure Code, one's spouse, grandparents, parents, siblings and children, were considered among others to be close relatives. | В соответствии со статьей 7.0.32 Уголовно-процессуального кодекса супруг, деды, бабки, родители, братья и сестры и дети считаются близкими родственниками. |
| Till the grandparents of these folks took it. | Пока деды и бабки вот этих вот всё не забрали. |