Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенному

Примеры в контексте "Gradually - Постепенному"

Примеры: Gradually - Постепенному
(c) Take steps, such as the promotion of the use of standard contracts, to reduce the vulnerability of workers in the informal economy to abuse, and gradually reduce the number of workers outside the formal economy; с) принятию таких мер, как содействие использованию стандартных трудовых договоров для уменьшения уязвимости трудящихся в неформальной экономике с точки зрения злоупотреблений и постепенному уменьшению числа трудящихся, работающих вне формальной экономики;
Gradually and persistently, the fundamentalism of money must be eliminated. Денежный фундаментализм должен подвергнуться постепенному и упорному искоренению.
No similar murder was committed for the next six months, as a result of which the police investigation was gradually wound down. За последующие полгода не произошло похожих преступлений, что привело к постепенному свёртыванию полицейского расследования.
A trend towards cooperation between States with different social systems gradually emerged with the aim of preventing new global conflicts. Итоги Второй мировой войны привели к крупным политическим изменениям на международной арене, постепенному развитию тенденции к сотрудничеству государств с различными социальными системами.
However natural daily stresses and minor injuries can cause these discs to gradually lose water as the anulus fibrosus, or the rigid outer shell of a disc, weakens. Однако естественные ежедневные стрессы и незначительные травмы могут привести к постепенному обезвоживанию фиброзного кольца или жесткой внешней оболочки диска.
Since 10 December 2002, the system for scanning alien machine-readable passports has been gradually introduced to border police stations and posts. 10 декабря 2002 года в Тунисе началась работа по постепенному оснащению центров и пунктов пограничного контроля аппаратурой для электронного считывания иностранных паспортов.
We also call on countries that produce more greenhouse gases to commit to gradually reducing their emissions as much as possible. Мы также призываем страны, которые производят наибольший объем парниковых газов, взять на себя обязательство по постепенному - и, по возможности, максимальному - сокращению выбросов.
The European Union has achieved peace precisely by learning, gradually, to replace the old logic of confrontation and conflict with that of negotiation and compromise. Европейский Союз добился мира именно благодаря постепенному обучению новой логике, которая заменяет устаревший подход противостояния и конфликта, и вместе этого предпочитает переговоры и компромиссы.
The syllabus for initial training is drawn up taking a skills-based approach made up of modules and work-linked training - training centre/classes in the schools networks - focusing on gradually giving trainees more responsibility. Программа начального курса обучения составляется на основе подхода, при котором профессиональные навыки отрабатываются в модульном и переменном режиме - учебный центр/классные занятия в школах - с уделением особого внимания постепенному привитию стажерам навыков профессиональной ответственности.
Likewise, provision is made for enhancing the role and responsibility of local authorities through the creation of rural commissions tasked with identifying families' priority needs for targeted social assistance and with defining and implementing appropriate measures to help rural families gradually become less reliant on benefit payments. Также законом предусмотрено повышение роли и ответственности органов местного самоуправления через создание комиссий айыл окмоту в вопросах первичного определения степени нуждаемости семьи в адресной социальной поддержке, а также определения и принятия сопутствующих мер по постепенному выводу семей, проживающих в сельской местности, из состояния получателей пособия.
We are fully conscious that, as well being unequivocally guaranteed in law, respect for the dignity of the person must be translated into concrete facts and realities that will gradually raise the standard of living of human beings and their families. Мы полностью отдаем себе отчет в том, что принцип уважения достоинства личности, помимо его четкого закрепления в законах, должен воплощаться в реальные и конкретные действия, способствующие постепенному повышению качества жизни человека и членов его семьи.
In the area of exchange policy, the Government has proposed, without obtaining consensus, the gradual dollarization of the economy so as to eliminate the exchange risk, which will contribute in turn to gradually reducing interest rates and their effect on finance costs for enterprises. Что касается валютной политики, то правительство предложило, не достигнув, однако, единодушного мнения на этот счет, начать постепенную "долларизацию" экономики в целях устранения валютного риска, что способствовало бы постепенному снижению процентных ставок и уменьшению их влияния на издержку предприятий.
Although revisionist tracts are tending to decline gradually as a result of the many proceedings brought against the negationists, a large number of books and brochures were published in 1994. Arrests Хотя число ревизионистских текстов имеет тенденцию к постепенному уменьшению в связи с возбуждением многочисленных процессов против нигилистов, объем выпуска соответствующих книг и брошюр в 1994 году был довольно значительным.
(c) Encourage small farmers and pastoralists to change gradually from the production of low-value to high-value products, taking into account specialization, favourable market and infrastructural development conditions and improved access to financial and risk management; с) поощрять мелких фермеров и животноводов к постепенному переходу от производства дешевой продукции к производству дорогостоящей продукции, учитывая специализацию, благоприятную рыночную конъюнктуру и условия развития инфраструктуры и улучшение доступа к механизмам финансового управления и учета факторов риска;
However, the National Penitentiary Institute had undertaken gradually to transfer CEREC detainees to prisons under its responsibility once the final sentence had been handed down in their trial. Тем не менее Национальный пенитенциарный институт готов к постепенному переводу заключенных из СЕРЕС в учреждения, находящиеся в его ведении, по мере вынесения окончательных приговоров по их делам.
Annual planning of the Programme's regional plans of operations is being carried out with all the partners involved, UNFPA, World Bank, European Union and bilateral partners) and is allowing the programming and resource management processes to be gradually harmonized. В разработке ежегодных планов областных мероприятий, осуществленных в рамках этой программы, участвуют все заинтересованные партнеры, Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения, Всемирный банк, Европейский союз и двусторонние партнеры), что способствует постепенному согласованию процессов разработки программ и управления ресурсами.
(c) In view of the already demonstrated value as shown in the assessment, gradually expand the network of UNIDO desks, provided that funding from UNIDO or alternative sources is ensured and that the recommended management mechanisms are in place. с) с учетом уже выявленных в ходе оценки преимуществ следует принимать меры по постепенному расширению сети бюро ЮНИДО при условии обеспечения финансирования и создания рекомендованных механизмов управления.
The Banning-Cocq conspirators knew that they were correctly indicted, and to hide their guilt, they revengefully embarked on a campaign to gradually destroy Rembrandt's wealth, reputation and good fortune, to persuade the world that Rembrandt's celebrated group portrait Заговорщики Ваннинг Кок знали, что их правильно обвиняют, и чтобы скрыть свою вину, они мстительно развернули кампанию по постепенному уничтожению благосостояния Рембрандта, его репутации и удачи, чтобы заставить мир поверить, что парадный групповой портрет Рембрандта
In clarification of the terms of the agreement, UNDP would provide support costs for UNIDO desks for a two-year period from the starting date of each desk; (b) Continue initiated action to gradually convert existing UNIDO focal point offices to UNIDO desks. с учетом уже выявленных в ходе оценки преимуществ следует принимать меры по постепенному расширению сети бюро ЮНИДО при условии обеспечения финансирования и создания рекомендованных механизмов управления.
Nowadays, the tendency is to recognise that it is not enough to enunciate the principles of equality of rights, being necessary to go further and promote the so-called "positive actions", that gradually secures an Однако одного провозглашения принципа равноправия недостаточно; сейчас необходимо идти дальше и осуществлять так называемые "позитивные действия", способствуя постепенному утверждению реального паритета между мужчинами и женщинами во всех сферах жизни общества.