| The plan is to identify annually initiatives that gradually widen the array and impact of partnerships. | Планируется каждый год определять инициативы, которые будут способствовать постепенному расширению системы партнерств и их влияния. |
| If the Roma increased their educational level and employability, surely their social status would gradually improve. | Если представители рома добьются повышения своего образовательного уровня, а значит и пригодности для трудоустройства, это, вне всяких сомнений, приведет к постепенному повышению их положения в обществе. |
| As a result, their living standard has gradually improved. | Это привело к постепенному улучшению условий жизни народа. |
| The Office will also continue to gradually phase out its rehabilitation programme started in July 1999. | Кроме того, Управление продолжит работу по постепенному свертыванию начатой в июле 1999 года реабилитационной программы. |
| Public policy had to swing from promoting gradually increasing prosperity to rescuing people plunging into poverty. | Государственная политика переключилась с содействия постепенному повышению благосостояния на спасение людей от сползания в нищету. |
| This is expected to reduce gradually their use in construction, particularly as the cost of alternatives should decrease. | Ожидается, что это приведет к постепенному сокращению их применения в строительстве, в особенности по мере того как снижаются цены на альтернативные изделия. |
| As has been mentioned, MMW shows steady, gradually increasing trend. | Как уже отмечалось, ММЗП имеет тенденцию к постепенному, неуклонному повышению. |
| Afghan security forces have begun to gradually assume security responsibility, as per the announcement made by President Karzai in March. | Афганские силы безопасности приступили к постепенному принятию на себя ответственности за безопасность в соответствии с заявлением президента Карзая в марте 2011 года. |
| MINURCAT will spare no efforts to help the Government consolidate DIS and support it to gradually take over full responsibility for this force. | МИНУРКАТ будет делать все возможное для оказания правительству помощи в укрупнении СОП и поддержки его усилий по постепенному принятию на себя всей ответственности за эти силы. |
| As a result, several years of continuous demand increases gradually exhausted the possibility to increase capacity utilization. | В результате этого непрерывное повышение спроса на протяжении нескольких лет привело к постепенному исчерпанию возможностей для увеличения загрузки мощностей. |
| The following numbers show a constant trend, where the length for the court proceedings is gradually decreasing. | Нижеследующие цифры указывают на неуклонную тенденцию к постепенному сокращению продолжительности судебных разбирательств. |
| This is causing a drastic price hike and is gradually reducing world reserves. | Это ведет к резкому росту цен и постепенному сокращению мировых запасов. |
| The Parties have committed themselves to limiting, gradually reducing and preventing air pollution, including long-range transboundary air pollution. | Стороны взяли на себя обязательства по ограничению, постепенному сокращению и предотвращению загрязнения воздуха, включая трансграничное загрязнение на большие расстояния. |
| Institutions mainly involved in research and development of technologies for production and business will speedily move towards financial independence and gradually towards becoming a science and technologies businesses. | Содействие скорейшему достижению финансовой независимости институтами, занимающимися главным образом научными исследованиями и разработкой технологий для производства и предпринимательской деятельности, и их постепенному превращению в научно-технические хозяйственные предприятия. |
| Rising average incomes should lead to increases in domestic savings, which should help to gradually reduce dependence on external concessionary aid flows. | Рост среднего уровня доходов должен привести к увеличению внутренних сбережений, что в свою очередь должно способствовать постепенному ослаблению зависимости от внешней помощи. |
| To overcome such impediments and to promote the participation of developing countries, it would be necessary to build up mutual confidence gradually, by evolving from simple to more complex cooperation agreements. | Для преодоления подобных препятствий и расширения участия развивающихся стран необходимо содействовать постепенному укреплению взаимного доверия путем перехода от простых к более комплексным видам соглашений о сотрудничестве. |
| Supporting regional economic integration could help to gradually draw the countries involved in the conflict closer and act as a barrier to future outbreaks of armed conflict. | Носящая вспомогательный характер региональная экономическая интеграция могла бы содействовать постепенному сближению стран, вовлеченных в конфликт, и выполнять функции барьера для развязывания вооруженных конфликтов в будущем. |
| $ heavy energy use in the rich economies is indeed gradually warming the earth; | $ высокое энергопотребление в странах с развитой экономикой действительно приводит к постепенному потеплению планеты; |
| The Government of Singapore is of the view that to progress, there is no alternative but to shape a consensus gradually through a patient process of debate and discussion in this exercise. | Правительство Сингапура считает, что для продвижения вперед нет никакой альтернативы постепенному формированию консенсуса в этой работе посредством терпеливого процесса дискуссии и обсуждения. |
| EBE comprised about 81 per cent of TEBE during the 1985-1992 period, although there has been a tendency for this share to increase gradually over time. | В период 1985-1992 годов ВБР составляли примерно 81 процент от ОВБР, хотя и наблюдалась тенденция к постепенному росту этого показателя. |
| The focus on reducing the deficit, controlling inflation and stabilizing the exchange rate is gradually strengthening confidence and stabilizing the economy. | Уделение первостепенного внимания сокращению дефицита, обузданию инфляции и стабилизации обменного курса способствует постепенному росту уверенности и стабилизации ливанской экономики. |
| Life expectancy has been extended owing to continuous economic growth and improvements to the living environment in Korea. The aged population also has gradually increased. | Благодаря неуклонному экономическому росту и улучшению условий жизни в Корее имело место увеличение продолжительности жизни, что также привело к постепенному увеличению доли пожилых лиц. |
| Living conditions have improved gradually, and, thanks to the application of medical techniques, the health of the population has improved greatly. | Освоение медицинских технологий способствовало постепенному улучшению условий жизни в стране и достижению значительных успехов в области охраны здоровья населения. |
| This is an important aim that becomes all the more critical as the trend towards gradually phasing out international involvement in addressing basic relief needs intensifies. | Эта важная цель становится все более приоритетной в условиях усиления тенденции к постепенному свертыванию международного участия в удовлетворении основных чрезвычайных потребностей. |
| No other pretext should be invoked any longer to maintain the economic embargo, which is gradually stifling the peace process and strangling the people of Burundi. | Не следует более выдвигать других предлогов в стремлении сохранить экономическую блокаду, ведущую к постепенному удушению мирного процесса и народа Бурунди. |