Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенному

Примеры в контексте "Gradually - Постепенному"

Примеры: Gradually - Постепенному
One example of this has been a recent initiative to gradually phase out costly telex and cable traffic in favour of less expensive facsimile and electronic mail transmission. Одним из примеров этого является недавняя инициатива по постепенному переходу от дорогостоящей передачи телексных и телеграфных сообщений к более дешевым факсимильной связи и электронной почте.
The Treaties of Bangkok and Pelindaba have joined those of the Antarctic, Tlatelolco and Rarotonga, gradually freeing the South of nuclear weapons. Договор об Антарктике, договоры Тлателолко и Раротонга были дополнены договорами, подписанным в Бангкоке и в Пелиндабе, что содействовало постепенному освобождению юга планеты от ядерного оружия.
There had been a focus on aspects of inventory quality for more than 10 years, which had gradually improved the quality of reporting. На протяжении более 10 лет основной акцент делался на аспектах качества кадастров, что способствовало постепенному улучшению качества отчетности.
The private sector now tends to be sensitive and responsive to growing international concern over environmental issues, whilst increasingly strict legislation is gradually evolving internationally recognised standards of best practice. Сегодня частный сектор начинает чутко реагировать на усиление озабоченности природоохранными проблемами во всем мире, а постоянное ужесточение законодательства способствует постепенному повышению международно признанных стандартов наиболее оптимальной практики.
The Belgian Government, which recently came into office, has clearly expressed its political will gradually to increase our funding of bilateral partnerships and cooperation. Бельгийское правительство, которое недавно приступило к выполнению своих функций, со всей ясностью продемонстрировало свою политическую волю к постепенному увеличению объема финансирования в рамках двухстороннего партнерства и сотрудничества.
The objective is to ensure that the teacher training required is generally available so that the Federal Education Act may gradually be introduced and implemented. Все это направлено на упорядочение процесса подготовки работников сферы просвещения в целях перехода к постепенному осуществлению положений Федерального закона об образовании.
The new developments (whether authorized or not) have gradually destroyed the green areas on the outskirts of the cities. Создание законных и незаконных поселений привело к постепенному разрушению зеленых зон на окраинах городов.
Systematic efforts have been made for the past several years to gradually implement IMIS at all duty stations, including the field missions of peacekeeping operations. На протяжении последних нескольких лет предпринимаются систематические усилия по постепенному внедрению ИМИС во всех местах службы, включая полевые миссии операций по поддержанию мира.
Such a concerted campaign supported by the media has been helping to gradually minimize the adverse influences of age-old customs and persistent prejudices against half the human population. Такая целенаправленная кампания при поддержке средств массовой информации способствует постепенному снижению негативного влияния устаревших традиций и устойчивых предрассудков в отношении половины человечества.
This, as well as the start for complex planning at the institutional level, can be identified as a step towards gradually overcoming the current unpleasant situation. Это, а также начало комплексного планирования на институциональном уровне, можно назвать шагом вперед на пути к постепенному преодолению нынешней неприглядной ситуации.
By contrast, the improvements in surveillance at Congolese airports may gradually promote a reduction in the entry of arms by air. Улучшение системы наблюдения в конголезских аэропортах, в свою очередь, могло бы привести к постепенному сокращению объема оружия, ввозимого в страну по воздуху.
The Russian Federation would continue its work to accede gradually to international human rights instruments, taking into account the financial implications and requirements for changes in law and practice. Российская Федерация продолжит работу по постепенному присоединению к международным договорам о правах человека, учитывая финансовые последствия и необходимость внесения изменений в законодательство и практику.
Initial steps are currently under way to gradually and temporarily redeploy international staff to the Kunduz office following the attack in February on the premises, with the aim of moving later to another suitable location. В настоящее время осуществляются первоначальные шаги по постепенному и временному возвращению международных сотрудников в отделение в провинции Кундуз после нападения на него в феврале, с тем чтобы впоследствии переехать в другое, более подходящее место.
Although nuclear-weapon States had taken some action towards gradually reducing their arsenals - a decade after initially committing to do so at the 2000 Review Conference - the ultimate objective of verifiable nuclear disarmament had not been attained. Хотя ядерные государства предприняли ряд шагов к постепенному сокращению своих арсеналов спустя десятилетие после принятия на обзорной Конференции 2010 года изначального обязательства сделать это, конечная цель подлежащего проверке ядерного разоружения так и не была достигнута.
Legislative and other policy measures by African countries and their development partners are not only raising awareness of the importance of financial transparency in natural resource management but are also gradually reducing the potential for financial impropriety. Законодательные и другие политические меры стран Африки и их партнеров в области развития способствуют не только повышению осведомленности о важности финансовой прозрачности в управлении природными ресурсами, но и ведут к постепенному сокращению потенциала для финансовых злоупотреблений.
In view of the drop-off in contributions since 2011, the Board of Trustees had recommended that the Fund should begin gradually winnowing its project portfolio with the goal of achieving better geographical balance by 2017. В связи со снижением объема взносов, которое наблюдается с 2011 года, Совет попечителей рекомендовал Фонду приступить к постепенному упорядочению своего портфеля проектов и добиться оптимального географического баланса к 2017 году.
Special attention is given to pursuing a consistent policy of gradually ensuring complete guarantees for the rights set out in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, to which Uzbekistan acceded in 1995. В Узбекистане уделяется значительное внимание проведению последовательной политики по постепенному и полному обеспечению прав, предусмотренных Международным пактом об экономических, социальных и культурных правах, к которому Узбекистан присоединился в 1995 году.
In particular, some provinces has given direction to integration of gender equality into the development and implementation of community rules and regulations at grass-roots level, thus contributing positively to gradually eliminate backward customs and practices that respect men more than women. В частности, некоторые провинции предприняли шаги по внедрению принципа гендерного равенства в разработку и реализацию постановлений и положений на местном уровне, таким образом содействуя эффективному и постепенному упразднению устаревших обычаев и устоев, утверждающих неравенство между мужчинами и женщинами.
The expected increase in exports will sustain domestic demand in both countries, and the manageable level of inflation that is predicted may sustain consumer confidence, thereby gradually increasing investment. Ожидаемое увеличение объема экспорта позволит сохранить уровень внутреннего спроса в обеих странах, а прогнозируемый приемлемый уровень инфляции будет способствовать сохранению доверия потребителей и постепенному росту инвестиций.
Neither side can accept a defeat, and that is a very worrying trend, as Special Envoy Eliasson said, if we want to gradually lower the level of violence. Ни одна из сторон не может согласиться с поражением, и это крайне тревожная тенденция, как заметил Специальный представитель Элиассон, с учетом того, что мы стремимся к постепенному снижению уровня насилия.
The policy in Tunisia was to do things gradually; in 1998, some changes had been made, and other steps would be taken in the future. Проводимая в Тунисе политика сводится к постепенному изменению вещей; в 1998 году были проведены некоторые изменения, а в будущем будут предприняты другие шаги.
Exercises gradually proceed to blocking and immediate measured release. Постепенно при выполнении упражнений переходят к торможению колес и немедленному постепенному отпуску тормозов.
Eventually, more investments may go into environmental protection projects, which may gradually increase the production cost of Chinese non-ferrous metals enterprises. В конечном итоге больше инвестиций может быть направлено на природоохранные проекты, что может привести к постепенному увеличению издержек производства на китайских предприятиях цветной металлургии.
Laura is soon ready to be discharged gradually. Скоро Лаура будет готова к постепенному снижению интенсивности лечения.
To this end, UNAMSIL would be further strengthened and would begin to gradually deploy forward. С этой целью МООНСЛ будет дополнительно укреплена и приступит к дальнейшему постепенному развертыванию.