Английский - русский
Перевод слова Gradually
Вариант перевода Постепенной

Примеры в контексте "Gradually - Постепенной"

Примеры: Gradually - Постепенной
At the same time, where appropriate, MONUA would begin gradually to transfer some of its responsibilities to United Nations programmes, funds and agencies. В то же время, по мере возможности, МНООНА приступила бы к постепенной передаче некоторых своих функций программам, фондам и учреждениям системы Организации Объединенных Наций.
Their activities and total strength would remain at the present level until September/October 1998 when it would be my intention to begin gradually to readjust and downsize the political component. Их деятельность и общая численность сохранялись бы на нынешнем уровне до сентября/октября 1998 года, после чего я намерен приступить к постепенной реорганизации и сокращению политического компонента.
They are gradually seeking to monopolize and totally dominate these markets by extorting money or, more directly, by organizing drug deliveries. Они стремятся к постепенной монополизации этих рынков и к полному контролю над ними путем вымогательства денежных средств или путем непосредственной организации поставок наркотиков.
b) To establish a new form of teaching aimed at gradually eradicating illiteracy in Morocco; Ь) создание новой системы обучения в целях постепенной ликвидации неграмотности в стране;
We expect that that progressive plan to increase the personnel of the Haitian National Police will make it possible to begin the process of gradually transferring responsibility to the Haitian police. Ожидаем, что запланированное поэтапное увеличение численности сотрудников национальной полиции позволит начать процесс постепенной передачи ответственности гаитянским полицейским.
The Commission will come forward with proposals aimed at replacing gradually existing transport system taxes with more effective instruments for integrating infrastructure costs and external costs. Комиссия внесет предложения относительно постепенной замены действующей системы взимания транспортных сборов на более эффективные механизмы интеграции издержек, связанных с пользованием инфраструктурой, а также внешних издержек.
The municipal authorities should be encouraged to develop a local private management and service sector aimed at privatized housing, and to gradually privatize existing municipal services and maintenance entities. Следует побуждать муниципальные органы власти к развитию местного частного сектора управления и обслуживания, ориентированного на приватизированный жилой фонд, и к постепенной приватизации существующих муниципальных служб и коммунальных подразделений.
They try to make the children think positively about their futures, then invite them to attend various workshops which will gradually prepare them for social reintegration. Они пытаются вселить в детей надежду на будущее, приглашают их участвовать в работе различных семинаров для постепенной подготовки к интеграции в общество.
Material and technical support over the medium to long term remains essential to enable the Lebanese navy to gradually assume responsibility in controlling its maritime coast and borders. Материально-техническая поддержка в среднесрочной и долгосрочной перспективе остается необходимой предпосылкой для постепенной передачи ливанским военно-морским силам ответственности за охрану побережья и морских границ.
For those statistical data which have not yet been harmonized, all interested parties try to make an effort to gradually develop a common methodology to produce statistical information of a good quality. Что же касается тех статистических данных, которые еще не были гармонизированы, то все заинтересованные стороны пытаются предпринимать усилия для постепенной разработки общей методологии сбора качественной статистической информации.
Only a few weeks after his nomination as Reich Chancellor on 30 January 1933, a process was launched to gradually make the Weimar Reich Constitution invalid. Спустя всего несколько недель после его назначения на пост рейхсканцлера 30 января 1933 года начался процесс постепенной отмены Конституции Веймарской Республики.
This should be a first step in an effort gradually to transfer jurisdiction over serious human rights violations committed by members of the Armed Forces to ordinary civilian courts. Это должно стать первым шагом в рамках усилий по постепенной передаче юрисдикции в отношении серьезных нарушений прав человека, совершенных военнослужащими, в обычные гражданские суды.
Hydromet is striving to gradually install new equipment that is able to perform measurements of the quantitative water parameters and to deliver data in real time. В настоящее время Гидромет предпринимает усилия по постепенной установке нового оборудования, которое позволит проводить измерения количественных параметров вод и передавать данные в реальном масштабе времени.
Its main goal is to strengthen the abilities of individuals and families to deal with difficulties related to the disappearance of their relatives and to gradually help them reacquire a healthy social life and emotional well-being. Его основная цель заключается в укреплении способности отдельных людей и семей преодолевать трудности в связи с исчезновением родственников, оказании им помощи в постепенной и уверенной реинтеграции в социальную жизнь и восстановлении их эмоционального равновесия.
The prevention system is essential to enable the State to work within a new social scenario in the context of its economic growth and development policies; it is currently under construction and will gradually be established on a permanent basis. Система предупреждения необходима государству в новой общественной ситуации, в условиях экономического роста и реализации политики развития; эта система в настоящее время дорабатывается для последующей постепенной институционализации.
The basic principle of the Monument Programme is not only to restore the nation's heritage, but also to create the conditions needed to ensure its permanent maintenance, gradually replacing restoration by conservation. Основной принцип Программы охраны памятников состоит не только в восстановлении наследия страны, но и в создании необходимых условий для обеспечения его постоянного поддержания, постепенной замены реставрации мерами по сохранению.
Thus, the Forum is intended to explore ways through which UNIDO can assist countries in gradually integrating into the world economy and thus maximize its contribution to reversing the process of marginalization. Поэтому на Форуме предполагается рассмотреть возможные пути оказания со стороны ЮНИДО помощи странам в деле их постепенной интеграции в мировую экономику и максимального расширения на этой основе вклада Организации в процесс демарги- нализации.
In that regard, I am convinced that the international community must act collectively and in a spirit of responsibility and solidarity to end this alarming situation of poverty by taking concrete steps to reduce it gradually. В этой связи, я убежден, международное сообщество должно действовать согласованно, в духе ответственности и солидарности, чтобы покончить со сложившейся тревожной ситуацией нищеты, принимая конкретные меры по ее постепенной ликвидации.
Five of the Northern self-declared states adopted policies to at least gradually abolish slavery: Pennsylvania (1780), New Hampshire and Massachusetts (1783), Connecticut and Rhode Island (1784). К 1789 году, пять северных штатов приняли политику, по крайней мере постепенной отмены рабства: Пенсильвания (1780), Нью-Гемпшир и Массачусетс (1783), Коннектикут и Род-Айленд (1784).
There is a fundamental conflict between the call to give priority to European needs and the dictates of member states' constitutions, which cannot be resolved by gradually shifting competences de facto from the national to the European level, or by expanding the EU budget. На лицо фундаментальное противоречие между призывом сделать приоритетом общеевропейские нужды и нормами конституций стран-членов ЕС. Его нельзя разрешить путем постепенной передачи полномочий де-факто с национального уровня на европейский, или просто увеличивая бюджет ЕС.
We are convinced that this endeavour of the international community will help the Haitian government restore security, gradually stabilize the situation and ensure the success of the peace process in Haiti. Мы убеждены в том, что эти усилия международного сообщества помогут правительству Гаити в достижении восстановления безопасности, постепенной стабилизации положения и обеспечении успешного завершения мирного процесса в этой стране.
As its national economy had gradually stabilized, the new Government had adopted an ambitious programme to reduce the inflation rate, halt the decline of production and build up its foreign currency reserves. В условиях постепенной стабилизации экономики страны новое правительство приняло далеко идущую программу, нацеленную на уменьшение темпов инфляции, прекращение падения производства и восстановление валютных резервов.
It is important to point out, however, that democracy, like development, is an evolutionary process and can best grow and flourish by being nurtured gradually in keeping with a country's norms and traditions. Важно подчеркнуть, однако, что демократия, подобно развитию, является эволюционным процессом и может развиваться и процветать на постепенной основе в соответствии с нормами и традициями той или иной страны.
Unless the Organization develops a comprehensive capacity to address today's and tomorrow's problems, there is a real risk of its gradually losing, with Governments and peoples around the world, the credibility it needs to survive. Если Организация не разовьет всеобъемлющей способности решать сегодняшние и завтрашние проблемы, существует реальный риск постепенной потери в глазах правительств и народов мира, который необходим ей для выживания.
Programmes are being implemented, in cooperation with the United Nations Development Programme, to encourage the development of small enterprises, promoting social and economic conditions that can help repatriates gradually to adapt. Совместно с ПРООН реализуются программы развития малых предприятий, призванные содействовать созданию социально-экономических условий, способствующих постепенной адаптации репатриантов.