Английский - русский
Перевод слова Governmental
Вариант перевода Государства

Примеры в контексте "Governmental - Государства"

Примеры: Governmental - Государства
Consistent with the State's commitment to provide all citizens with health care, which is their constitutional right, treatment of disease is included in governmental plans in this area, which feature three main guiding principles: В соответствии с обязательством государства по предоставлению всем гражданам медицинского обслуживания, которое является их конституционным правом, лечение заболеваний включено в планы правительства в этой области, составляемые на основе трех руководящих принципов:
Calls upon States parties and signatory States to designate a central authority and, as appropriate, local authorities and other governmental experts, to participate in the expert meetings; З. призывает государства-участники и подписавшие Конвенцию государства назначить центральный орган и, в надлежащих случаях, местные органы и других правительственных экспертов для участия в совещаниях экспертов;
States with expertise in the establishment, operation and maintenance of space-derived geospatial infrastructures and databases or in the use of space-derived geospatial data to support governmental policies should assist countries wishing to develop their own capacity and expertise in those areas. Государства, обладающие опытом создания, применения и поддержания инфраструктуры и баз геопространственных данных космических наблюдений или использования геопространственных данных космических наблюдений для поддержки проводимым правительством стратегий, должны помогать странам, желающим расширить свой собственный потенциал и опыт в этих сферах.
These groups are: States not Parties; the United Nations and its specialized agencies, the International Atomic Energy Agency (IAEA) and the Global Environment Facility (GEF); and national and international governmental and non-governmental bodies and agencies. Речь идет о следующих группах: государства, не являющиеся Сторонами; Организация Объединенных Наций и ее специализированные учреждения, Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) и Фонд глобальной окружающей среды (ФГОС); и национальные и международные, правительственные и неправительственные органы и учреждения.
At its intersessional meetings the Commission emphasized that the thematic debate was intended to promote an open dialogue and exchange of experiences and expertise among Member States and encouraged States to include in their delegations governmental experts who could contribute substantively to the debate. На своих межсессионных совещаниях Комиссия подчеркивала, что тематические прения призваны содействовать налаживанию открытого диалога и обмена опытом и специальными знаниями между государствами-членами, и призывала государства включать в состав своих делегаций специалистов, которые могут по существу участвовать в проводимых прениях.
Governmental responsibility for non-discrimination includes ensuring equal protection and opportunity under the law, as well as de facto enjoyment of rights, such as the right to public health, medical care, social security and social services. Ответственность государства в отношении недопущения дискриминации предусматривает обеспечение равной защиты и возможностей в рамках закона, а также осуществление де-факто таких прав, как право на общественное здравоохранение, медицинское обслуживание, социальное обеспечение и социальные услуги.
However, being in the highest rank of moralities does not increase one's governmental powers. Государства, где не ставилось никакой разницы между его главой и членом самого низшего сословия.
Different approaches can be taken, depending on governmental involvement in transport ownership/provision and transport operations Различные возможные подходы в зависимости от степени национализации транспортного сектора и участия государства в осуществлении транспортных операций
Overall, the United States has failed to address how applicable human rights standards should be integrated into governmental approaches to domestic violence. В целом Соединенным Штатам не удалось решить вопрос о том, каким образом стандарты в области прав человека должны учитываться в подходах государства к решению проблемы бытового насилия.
Large numbers of cases have been litigated, domestically and internationally, clarifying the nature and scope of the right to education and the corresponding governmental obligations. Отмечалось значительное количество случаев судебных споров как на национальном, так и международном уровнях, благодаря которым более ясными стали природа и рамки права на образование и соответствующие обязательства государства.
Heading of this list, Zhang Gui, a veteran administrator, was reappointed manager of governmental affairs and became Baiju's chief partner in carrying out reforms. Этот список возглавил Чжан Гуй, ставший управляющим по делам государства и главным партнером Байджу в проведении реформ.
The IBA will consist of seven members appointed by the TEC and will function wholly independently from state, governmental and party political influences and free from political or other bias or interference. 28 НОТ будет состоять из семи членов, назначаемых ПИС, и никоим образом не будет поддаваться политическому влиянию со стороны государства, правительства и партий, а также политическому или какому-либо иному давлению или вмешательству 28/.
Considering the importance of the International Union for the Conservation of Nature and Natural Resources, an international organization of governmental and non-governmental members, dedicated to promoting and conserving equitable use of natural resources, with a membership of seventy-four States, учитывая важное значение Международного союза охраны природы и природных ресурсов, международной организации правительственных и неправительственных структур, призванной поощрять и поддерживать справедливое использование природных ресурсов и насчитывающей в своем составе 74 государства,
"All States shall take effective measures to revise governmental and other public policies and to rescind laws and regulations which have the effect of creating and perpetuating racial discrimination..." (United Nations Declaration on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination, art. 4) "Все государства должны принять эффективные меры для пересмотра политики правительства и других публичных властей и отмены законов и правил, которые ведут к созданию и укоренению расовой дискриминации...". (Декларация Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм расовой дискриминации; ст. 4.)
States will decide at the Second Review Conference of the Programme of Action on small arms and light weapons, scheduled to take place from 27 August to 7 September 2012, on the possibility of scheduling further Open-ended Meeting of Governmental Experts in the future. На второй Конференции по рассмотрению хода осуществления Плана действий по стрелковому оружию и легким вооружениям, запланированной на 27 августа - 7 сентября 2012 года, государства примут решение в отношении возможности проведения в будущем совещаний правительственных экспертов открытого состава.
The U.S. delegation offers this paper, at the request of the Coordinator, to promote discussion among Governmental Experts rather than to reflect any official policies or positions of any State Party to the CCW. Делегация США представляет этот документ по просьбе Координатора, с тем чтобы способствовать дискуссии среди правительственных экспертов, а не чтобы отразить какого-либо рода официальную политику или позиции любого государства - участника КОО.
We believe that the United Nations study would constitute an important and in-depth analysis of the issue and, without committing States with regard to its findings, could be helpful to Member States and particularly to the third Panel of Governmental Experts as useful input. Полагаем, что это исследование, проведенное Организацией Объединенных Наций, даст важный и глубокий анализ этого вопроса, при этом его выводы, не налагая на государства никаких обязательств, окажутся полезными для государств-членов и, в особенности, для Группы правительственных экспертов.
Expresses deep concern over any activities which may be carried out by certain Governmental and Non-governmental Organizations which are supported by governments that use them to attack OIC Member States for political purposes and to further their foreign policy objectives in international forums. выражает глубокую обеспокоенность действиями, которые могут осуществляться некоторыми правительственными и неправительственными организациями, получающими поддержку от правительств, которые используют их для совершения нападок на государства - члены ОИК в политических целях и для решения своих внешнеполитических задач на международных форумах;
States should not require prior governmental authorization to apply for or receive funding from abroad. Государства не должны требовать получения в предварительном порядке разрешения правительств на использование финансовых средств из-за границы.
It was however stressed that both types of measures are subject to the conditions of article 19 [property for governmental non-commercial purposes]. Вместе с тем она подчеркнула, что оба вида этих мер подпадают под действие положений статьи 19 [собственность для использования государства в иных целях, нежели государственные некоммерческие цели].
Communities of religion or belief may lose their trust in the Government if incidents of intolerance by non-State actors or discriminatory governmental actions continue to occur without adequate response. Кроме того, можно было бы оказывать поддержку добровольному участию учащихся и их учителей в региональных и международных культурных обменах, поэтому государства следует поощрять к тому, чтобы они выделяли средства для связанных с этим общественных мероприятий.
Introduced into this (Spanish state) geographical and historical context, PAR would very rapidly, upon its introduction, be appropriated as a tool of governmental co-optation. В этом историко-географическом контексте (контексте Испанского государства) СИД очень быстро оказалось апроприировано в качестве инструмента государственной кооптации.
On December, 15th, 1994 Terms of service of courier communication was confirmed by the governmental order of the Russian Federation. В России служба гонцов существовала уже во времена зарождения государства, а к XI веку была хорошо отлажена.
While it was observed that governmental entities, securing payment of the assigned receivable as third parties, should be treated differently from governmental debtors, it was agreed that such governmental entities needed to be exempted from the rule set forth in paragraph (2). Хотя было отмечено, что образования государства, выступающие в качестве третьих сторон, предоставляющих обеспечение в отношении платежа по уступленной дебиторской задолженности, должны пользоваться режимом, отличным от предоставляемого государственным органам-должникам, было решено освободить образования государства от нормы, установленной в пункте 2.
No, sir, not sold, we gave him for free... for governmental reasons, usually that means for free. Вы же понимаете: интересы государства прежде всего. Знакомьтесь: мой компаньон.