Английский - русский
Перевод слова Governmental
Вариант перевода Государства

Примеры в контексте "Governmental - Государства"

Примеры: Governmental - Государства
Each of the 50 constituent states has its own constitution as well, and the state governmental structures closely parallel that of the Federal Government with separate executive, legislative and judicial branches. Каждый из 50 входящих в состав государства штатов имеет также свою собственную конституцию, и структуры органов власти штатов практически повторяют федеральную структуру управления с независимо действующими ветвями исполнительной, законодательной и судебной власти.
In States where subnational governmental units of a self-governing nature exist, including States where such bodies are not deemed to form a part of the State, "office" may be understood by the States concerned to encompass those levels also. В тех государствах, в которых существуют субнациональные подразделения органов управления, имеющих характер самоуправления, включая государства, в которых такие органы не считаются образующими часть структуры таких государств, слово "должность" может пониматься соответствующими государствами как охватывающее должности также на этих уровнях.
In addition to the State of Qatar, numerous other governmental entities at local, regional, national and international levels, including Members of the United Nations and the UN Secretariat, participated in the preparatory process for the Doha International Conference for the Family. Помимо Государства Катар, в подготовительном процессе Дохинской международной конференции, посвященной семье, принимали участие многие другие государственные учреждения, действующие на местном, региональном, национальном и международном уровнях, в том числе члены Организации Объединенных Наций и ее Секретариат.
(a) The role of the State: Experience has shown that dismantling of trade barriers and removing governmental interference in the economy is no panacea for weak and poverty - stricken LDCs. а) роль государства: как показал опыт, устранение торговых барьеров и вмешательства правительства в экономику не является панацеей для слабых и бедных НРС.
The joint meeting was held in Vienna for three days and included two governmental experts from each reviewing State party and three focal points from the State party under review. В Вене была проведена трехдневная совместная встреча с участием двух правительственных экспертов от каждого проводящего обзор государства и трех ответственных для поддержания контактов от государства-участника, в отношении которого проводился обзор.
States should ensure that governmental departments, agencies and other State-based institutions that shape business practices are aware of and observe the State's human rights obligations when fulfilling their respective mandates, including by providing them with relevant information, training and support. Государствам следует обеспечить, чтобы государственные ведомства, агентства и другие государственные учреждения, которые определяют практику предпринимательской деятельности, были осведомлены о правозащитных обязательствах государства и соблюдали их при выполнении своих соответствующих мандатов, в том числе путем предоставления им соответствующей информации, подготовки и поддержки.
In April, the Office of the Special Coordinator for the Middle East Peace Process reported to the Ad Hoc Liaison Committee that in the six areas where the United Nations is most engaged, governmental functions were sufficient for a viable government of a State. В апреле Канцелярия Специального координатора по ближневосточному мирному процессу информировала Временный координационный комитет о том, что в тех шести областях, в которых Организация Объединенных Наций принимает наиболее активное участие, уровень выполнения правительственных функций достаточен для создания жизнеспособного правительства Государства.
Although States are the primary duty-bearers with obligations for realizing the right of the child to health, the engagement of a number of stakeholders is required, working at different levels, including public and private, governmental and non-governmental, development partners and funding organizations. Хотя первичную ответственность за обеспечение осуществления права ребенка на здоровье несут государства, необходимо вовлечение ряда заинтересованных сторон на различных уровнях, включая государственные структуры и частные организации, правительственные и неправительственные организации, партнеров по развитию и организации, обеспечивающие финансирование.
The State's concern with human rights has expressed itself in the establishment of numerous institutions for the promotion and protection of human rights with all their interdependence, interrelatedness and indivisibility, at both the governmental and non-governmental levels. Забота государства о правах человека нашла свое выражение в создании многочисленных учреждений для поощрения и защиты прав человека, учитывая их взаимозависимость, взаимосвязь и неделимость как на государственном, так и на неправительственном уровне.
The Group agreed that, owing to differing constitutional and governmental systems, the term "government control" was understood to be, for the purposes of the entire report and its recommendations, in accordance with each State's respective constitutional system. Группа договорилась, что в силу различных конституционных и правительственных систем термин «правительственный контроль» должен толковаться - для целей всего доклада и содержащихся в нем рекомендаций - в соответствии с конституционной системой каждого государства.
Its supreme body is a Governing Council made up of 23 members, of whom 2 are indigenous persons, 2 are representatives of the regional and local governments and 11 are representatives of the various governmental sectors. Высшим руководящим органом Института является Совет управляющих в составе 23 членов, из которых 9 представляют коренные народы, 2 - региональные и местные органы власти и 11 - различные сектора государства.
The Historical Truth and New Deal Commission was created in 2001 to prepare a report on the historical relationship between indigenous peoples and the Chilean State, and to make recommendations for new, more inclusive governmental policies. Комиссия по исторической правде и новым отношениям с коренными народами была учреждена в 2001 году для подготовки доклада об истории взаимоотношений между коренными народами и государством Чили, а также для составления рекомендаций по проведению новой, более инклюзивной политики государства.
(a) The development of training programmes for indigenous teachers, in cooperation with various governmental and civil society institutions, including universities, teacher training institutes, non-governmental organizations (NGOs) and indigenous peoples' federations; and а) обеспечение профессиональной подготовки преподавателей из числа коренного населения (в сотрудничестве с различными институтами гражданского общества и государства - университетами, педагогическими институтами, неправительственными организациями, федерациями коренных народов);
Urges States to improve governmental and inter-institutional coordination mechanisms between countries of the region in efforts to combat all forms of discrimination and to strengthen cooperation thereon with regional and international organizations; призывают государства усовершенствовать механизмы координации на уровне правительств и ведомств стран региона по вопросам борьбы со всеми формами дискриминации, а также укрепить сотрудничество в этой области с региональными и международными организациями;
The State of Qatar's interest in human rights is evident in the fact that it has established numerous governmental and non-governmental institutions to promote and protect human rights as integrated, interdependent and indivisible. О заинтересованности Государства Катар в деле обеспечения прав человека свидетельствует тот факт, что оно создало множество правительственных и неправительственных учреждений по поощрению и защите прав человека как комплексных, взаимозависимых и неделимых прав.
Just as we wouldn't allow governmental intrusion into your bedrooms, we shouldn't allow intrusion into the private corner of the world James Polesky calls home... even if it is the dirt, bushes and rubble of Central Park. Так же как мы не пускаем дела государства к нам в спальни, мы не можем допустить вторжение в частный уголок, который Джеймс Полесски называет домом... даже если это грязный, поросший кустами клочок Центрального Парка.
Has on various occasions undertaken important and interesting conference missions, either alone or at the head of national delegations, to perform governmental, technical or political duties, or on the personal instructions of the Head of State. Неоднократно совершал важные и интересные миссии, связанные с участием в конференциях, либо в личном качестве, либо в качестве главы национальных делегаций для выполнения правительственных, специальных или политических заданий, либо личных указаний главы государства.
Urges States and international, governmental and non-governmental organizations to cooperate in all initiatives designed to bring about Burundi's recovery, and calls on international financial institutions to support such initiatives; настоятельно призывает государства и международные, правительственные и неправительственные организации принимать участие во всех инициативах, направленных на восстановление Бурунди, и предлагает международным финансовым учреждениям поддерживать эти инициативы;
Hence the liability of the State for harm caused to others goes beyond the simple administrative function and, subject to specific conditions, extends to acts committed in the exercise of the legislative function, the judicial function and even the political or governmental function. Таким образом, ответственность государства за ущерб, причиняемый другим, выходит за рамки просто административных функций и охватывает, с учетом конкретных условий, действия, совершаемые в осуществление законодательных, судебных и даже политических или правительственных функций".
Exhorts States and international, governmental and non-governmental organizations to cooperate with initiatives to put Burundi back on its feet, and to give the Government of Burundi financial backing for such initiatives; настоятельно призывает государства и международные правительственные и неправительственные организации сотрудничать в рамках инициатив, направленных на восстановление Бурунди, и предоставить правительству Бурунди финансовую поддержку для осуществления этих инициатив;
Articles 9 and 10 together require States to prohibit the carrying out of any activity involving a risk of significant transboundary harm without prior governmental authorization, which must be preceded by an environmental risk assessment (including assessment of the risk of significant transboundary harm). Статьи 9 и 10 вместе взятые требуют, чтобы государства запрещали осуществление любой деятельности, сопряженной с риском нанесения существенного трансграничного ущерба, без предварительного правительственного разрешения, которому должна предшествовать оценка риска для окружающей среды (включая оценку риска нанесения существенного трансграничного ущерба).
The database is constructed on the basis of information provided by those States in their reports submitted to the 1540 Committee, as well as on the basis of other relevant information that States have made public on their governmental websites or provided to international and regional organizations. Эта база данных построена на основе информации, которая была включена самими государствами в их доклады, представленные Комитету-1540, а также на основе другой соответствующей информации, которую государства обнародовали на своих официальных веб-сайтах или которую они предоставили международным и региональным организациям.
The judiciary of a nation performs a set of functions essential to the governmental process: the enforcement of criminal law, the resolution of conflicts between private citizens and those between the citizen and the state and the determination of the law itself. Судебная система того или иного государства выполняет комплекс функций, которые имеют важное значение для процесса государственного управления и которые включают: обеспечение соблюдения норм уголовного права; урегулирование конфликтов между отдельными гражданами и между гражданами и государством; и выработку самих законов.
The Emir of the State of Qatar emphasized the value of tolerance and diversity in today's world and underscored Qatar's support for, and participation in, dialogue at three levels: academic, media-related and governmental. Эмир Государства Катар подчеркивал важное значение терпимости и разнообразия в современном мире и заявил о поддержке Катаром диалога, проводимого на трех уровнях: на научном уровне, на уровне средств массовой информации и на межправительственном уровне, и об участии в нем его страны.
It is fundamental to the idea of State responsibility that the conduct of any organ within the governmental system, from the Head of State down, is attributable to the State, provided that the conduct is carried out by that organ in its capacity as such. В концепции ответственности государства основополагающим является то, что поведение любого органа в рамках государственной системы, от главы государства и ниже, должно присваиваться государству при условии, что такое поведение осуществляется этим органом в качестве такового.