Английский - русский
Перевод слова Governmental
Вариант перевода Государства

Примеры в контексте "Governmental - Государства"

Примеры: Governmental - Государства
At a high level of abstraction, this crucial contemporary dilemma - how to generate necessary financial resources? - translates into the societal and political acceptance - or the lack thereof - of governmental powers to raise revenue through taxation. На более высоком уровне обобщения эта важнейшая дилемма современности - каким образом генерировать необходимые финансовые ресурсы - находит свое отражение в социальном и политическом признании способности - либо же неспособности - государства обеспечить доход за счет налогообложения.
Apart from the provision of unemployment benefits, the author has received no governmental or community support in relation to language training and social aspects. Помимо пособия по безработице, автор не получил от государства и общества никакой поддержки ни в плане изучения языка, ни в социальном плане.
At the ninth session of the Working Group, in May 2003, many representatives of non-governmental organizations drew attention to the importance of governmental compliance not only with the Declaration on Minorities but also with the main human rights treaties to which States were parties. На девятой сессии Рабочей группы в мае 2003 года многие представители неправительственных организаций обратили внимание на важность соблюдения правительствами не только Декларации о меньшинствах, но и основных договоров по правам человека, если государства являются их участниками.
Some States had adopted specific legislation, while others had amended existing legislation relevant to crime prevention or adopted plans through governmental decisions or decrees. Ряд государств приняли конкретное законодательство, тогда как другие государства внесли в действующее законодательство поправки, имеющие отношение к мерам по предупреждению преступности, или приняли планы посредством правительственных решений или постановлений.
The Government regarded all functions concerning the sovereignty of the State, and in particular those relevant to national defence and the maintenance of public order, as inherently governmental. Правительство считает имманентно правительственными все функции, касающиеся суверенитета государства, и в частности функции, относящиеся к сфере национальной обороны и поддержания общественного порядка.
However, the Council remains an advisory body that can only be invoked by the Head of State, to the exclusion of other governmental or parliamentary bodies or Tunisian citizens. Вместе с тем Конституционный совет остается консультативным органом, обращаться в который может лишь глава государства, но не какие-либо другие правительственные или парламентские органы и граждане Туниса.
As a result, international law came to recognize the "right of protection" against governmental arbitrariness and states' crimes against their own people, even though enforcement remains quite uncertain. В результате международным правом было признано "право на защиту" от произвола правительства и преступлений государства против собственного народа, хотя методы его насаждения остаются весьма неопределенными.
Given the general support for retaining the reference to territorial governmental entities in article 5, consideration should be given to the relationship between articles 5 and 15. С учетом общей поддержки предложения о сохранении ссылки в статье 5 на органы правительства государства территориальной юрисдикции следует рассмотреть вопрос о связи между статьями 5 и 15.
Beyond the essential roles of the State and markets, Governments have a responsibility in areas of market failure, while markets can sometimes be used to reduce the impact of governmental failure. Наряду с выполнением основных функций государства и рынков правительства несут ответственность в случаях проявления рыночным механизмом своей неэффективности, тогда как рынки могут иногда использоваться для смягчения последствий несостоятельности правительств.
The latter are also supported by the State and subject to supervision over their curricula, in accordance with the curriculum and degree of governmental involvement in their operation. Эти последние также получают поддержку со стороны государства, которое осуществляет наблюдение за их программой в соответствии с ее уровнем и степенью участия правительства в их деятельности.
In many cases, it will be obvious from the first that the State is involved, for example, where the injury flows directly from a law, a governmental decision or the determination of a court. Во многих случаях причастность государства будет сразу же очевидной, например, когда вред проистекает непосредственно из закона, правительственного решения или постановления суда.
On that basis, it is clear that local and regional governmental units are already covered by those articles, whatever their designation or status might be under the constitutional law of the State concerned. Из этого следует, что местные и региональные государственные подразделения уже охвачены этими статьями, независимо от их предназначения или статуса, который они могут иметь по конституционному праву данного государства.
The question was asked whether paragraph (1) contemplated only the recognition of certification authorities that operated pursuant to an approval issued by an organ or governmental agency of the foreign State. Был задан вопрос о том, касается ли пункт 1 только признания сертификационных органов, которые действуют в соответствии с разрешением, выданным органом или правительственным ведомством иностранного государства.
Recognizing that all States have unique governmental structures, this section sets out tools and methodologies that Governments and all segments of civil society should consider in developing strategies to prevent crime and reduce victimization. Исходя из того, что все государства имеют специфические структуры управления, в данном разделе указаны средства и методологии, которые надлежит учитывать правительствам и всем сегментам гражданского общества при разработке стратегий в области предупреждения преступности и уменьшения виктимизации.
For the purposes of the present draft articles, the term "international organization" refers to an organization which includes States among its members insofar it exercises in its own capacity certain governmental functions. Для целей настоящих проектов статей термин "международная организация" означает организацию, в число членов которой входят государства, когда она осуществляет, выступая в своем собственном качестве, определенные публично-правовые функции.
States agreed on a new type of meeting under the Programme of Action, namely, an open-ended meeting of governmental experts to address key implementation challenges and opportunities relating to particular issues and themes, including international cooperation and assistance. Государства договорились в отношении нового формата совещания в рамках Программы действий: совещание правительственных экспертов открытого состава для рассмотрения ключевых проблем и возможностей, связанных с осуществлением, применительно к конкретным вопросам и темам, включая международное сотрудничество и оказание помощи.
In 2009, States decided to convene, additionally, an open-ended meeting of governmental experts to address key implementation challenges and opportunities in the United Nations small arms process. В 2009 году государства решили дополнительно провести совещание правительственных экспертов открытого состава с целью обсудить основные проблемы и возможности, связанные с процессом Организации Объединенных Наций, касающимся стрелкового оружия.
The Legal Subcommittee noted that some States had strengthened their national mechanisms governing space debris mitigation through the nomination of governmental supervisory authorities, the involvement of academia and industry and the development of new legislative norms, instructions, standards and frameworks. Юридический подкомитет отметил, что некоторые государства укрепили свои национальные механизмы регулирования деятельности по предупреждению образования космического мусора путем назначения надзорных правительственных органов, привлечения научного сообщества и промышленных кругов и разработки новых законодательных норм, инструкций, стандартов и рамок.
MERCOSUR and its associated States express their expectations with regard to the meeting of governmental experts that will be held in May 2011 under the chairmanship of Ambassador Jim McLay of New Zealand. МЕРКОСУР и ассоциированные с ним государства возлагают большие надежды на совещание правительственных экспертов, которое состоится в мае 2011 года под председательством посла Новой Зеландии Джима Маклея.
In accordance with paragraph 21 of the guidelines, the State party under review may request the governmental experts of the reviewing States to provide it with explanations on how to address the challenges identified. В соответствии с пунктом 21 руководства государство-участник, в отношении которого проводится обзор, может обратиться к правительственным экспертам проводящего обзор государства с просьбой представить ему разъяснения относительно возможных путей преодоления выявленных трудностей.
These included access to funds and human resources, including the issue of training and retaining staff, the availability of the required development infrastructure, and governmental and institutional support. К таким условиям относятся наличие денежных и кадровых ресурсов, включая вопросы подготовки и переподготовки персонала, наличие необходимой инфраструктуры, а также поддержка на уровне учреждений и государства.
Article 32 has been interpreted by the courts to apply to the full range of governmental activities, including administrative practices of officials and the acts of the executive branch of government, as well as to enactments of Parliament or the legislatures. Суды истолковывают статью 32 таким образом, что она распространяется на все виды деятельности государства, включая административные решения должностных лиц и решения органов исполнительной власти, а также законодательные акты парламента или законодательных собраний.
The 15-M Movement had resulted in an increase of street protests and demonstrations calling for a more democratic governmental system, a halt to spending cuts and tax increases and an overall rejection of Spain's two-party system formed by both PP and PSOE. «Движение 15 миллионов» (исп. Movimiento 15-M) привело к увеличению уличных протестов и демонстраций, призывающих к демократизации государства, прекращению сокращений расходов и увеличению налогов, а также к отказу от двухпартийной системы.
The view was expressed that, if the third party granting the security was a governmental entity, in the case of a contractual limitation to assignment, the assignment should be ineffective as against the governmental entity. Было высказано мнение, что если таким третьим лицом, предоставляющим обеспечительное право, является образование государства, то в случае договорного ограничения на уступку такая уступка должна считаться недействительной в отношении указанного образования государства.
In addition, newly-arrived migrants who do not speak the language of the host State may find it difficult to acquire information on the laws, contracts and other obligations relating to housing, as well as on governmental or community housing support. Кроме того, новые мигранты, которые не разговаривают на языке принимающего государства, могут оказываться в затруднительном положении при получении информации о законах, договорах и прочих обязательствах, действующих в области жилья, а также по вопросам государственной и социальной поддержки при аренде жилища.