Английский - русский
Перевод слова Governance
Вариант перевода Управленческой

Примеры в контексте "Governance - Управленческой"

Примеры: Governance - Управленческой
The Working Party 5 assists the UNECE governments in establishing and fostering good commercial and governance norms and practices as well as in the implementation of their guidelines. Рабочая группа 5 оказывает правительствам стран членов ЕЭК ООН помощь в разработке и поощрении эффективных норм и методов коммерческой и управленческой деятельности, а также в осуществлении их руководящих принципов.
"The transfer of governance responsibility for specified functions to sub-national levels, either publicly or privately owned, that are largely outside the direct control of the central government" (Ferguson and Chandrasekharan). «Передача управленческой ответственности за выполнение конкретных функций на субнациональные уровни субъектам, находящимся либо в государственной, либо в частной собственности, на которые в целом не распространяется прямой контроль центрального правительства» (Фергюсон и Чандрасехаран).
The report concludes with some reflections on outstanding issues concerning the necessary architecture for a new international legal and governance framework that would be necessary to make the processes of globalization more responsive to the better promotion and protection of human rights. Доклад включает также ряд соображений по поводу нерешенных вопросов, касающихся необходимой архитектуры новой международной правовой и управленческой системы, которая позволила бы осуществлять процессы глобализации с большей ответственностью в интересах поощрения и защиты прав человека.
The session examined the potential of South - South linkages to strengthen productive capacities in manufacturing, and the possibility of sharing governance lessons among developing countries. На этом заседании говорилось о том, в какой степени связи между странами Юга могут способствовать укреплению промышленного потенциала, а также каковы возможности обмена опытом управленческой деятельности между развивающимися странами.
UNICEF stated that the views of the child were not systematically respected in administrative and judicial decisions and noted the few mechanisms in school for adolescents to participate in governance activities and assume leadership positions. ЮНИСЕФ заявил, что при принятии административных и судебных решений мнения ребенка учитываются не во всех случаях, и отметил существование в школах определенных механизмов, позволяющих подросткам участвовать в управленческой деятельности и брать на себя функции лидеров.
Listing is also generally not linked to any recognition of a duty to society, although some listing rules do encourage companies to consider and address human rights-related impact, mainly using environmental, social and governance language. Допуск также обычно не связан с каким-либо признанием долга по отношению к обществу, хотя в некоторых правилах по допуску компаниям предлагается рассматривать и учитывать влияние на права человека с использованием главным образом экологической, социальной и управленческой терминологии.
The World Federation has ensured that women play a significant part in all its operations, from its staff and governance structures to the thematic areas of work. Всемирная федерация принимает меры к тому, чтобы женщины играли значительную роль во всей ее деятельности: от кадровой и управленческой структуры до тематических направлений деятельности.
Over the medium term, however, it is important from both a governance and a balance sheet perspective that the quota mechanism be restored as the primary basis of expanded IMF lending. Вместе с тем в среднесрочной перспективе с управленческой и финансовой точки зрения важно восстановить главенствующую роль механизма квот в увеличении объема кредитов МВФ.
The correction of these defects also requires fundamental reforms in the governance framework in the Bretton Woods institutions, in order to enable them to play a more positive and pragmatic role in supporting sustainable economic development and international financial market stability. Коррекция этих последствий требует также коренной реформы в управленческой структуре бреттон-вудских учреждений с тем, чтобы последние могли играть более конструктивную и прагматическую роль в поддержке устойчивого экономического развития и стабильности международных финансовых рынков.
Although not sufficient, trade and the multilateral trading system are necessary conditions for growth and development and need to be an integral part of a global governance strategy towards inclusive and sustainable development. Торговля и многосторонняя торговая система являются необходимыми, но не достаточными, условиями для роста и развития - они должны стать неотъемлемой частью глобальной управленческой стратегии, направленной на достижение всеохватывающего и устойчивого развития.
The speaker provided some information of the accounting infrastructure in the Netherlands, and mentioned that the main areas that require attention in the country are the public sector and that of environmental, social and governance disclosure. Оратор представил некоторые сведения об инфраструктуре бухгалтерского учета в Нидерландах и заявил, что особого внимания в его стране заслуживают такие вопросы, как отчетность в государственном секторе и раскрытие экологической, социальной и управленческой информации.
The unleashing of entrepreneurship requires an environment that enables the entrepreneur to create, operate, manage and, if necessary, close a business in an environment where compliance with governance disclosure laws, licensing and registration procedures and the protection of physical and intellectual property are guaranteed. Для содействия предпринимательской деятельности необходимо создание условий, позволяющих предпринимателю создавать предприятие, обеспечивать его функционирование, управлять им и, в случае необходимости, закрывать его в условиях гарантирования соблюдения законов об управленческой отчетности, процедур лицензирования и регистрации и защиты физической и интеллектуальной собственности.
Ms. Mainali (Nepal) said that her Government was committed to a rights-based approach to gender mainstreaming and women's empowerment through increased participation of women in peace, development and governance efforts at all levels. Г-жа Маинали (Непал) говорит, что правительство Непала привержено правовому подходу к учету гендерной проблематики и расширению прав и возможностей женщин за счет более широкого участия женщин в деятельности по обеспечению мира и развития и в управленческой деятельности на всех уровнях.
Based on the new governance platform established and the experiences gained throughout the present round one should expect that this will gradually converge to planned meeting frequencies when a new round start. С учетом новой управленческой платформы, создававшейся на протяжении нынешнего цикла, и приобретенного опыта можно предположить, что с началом нового цикла можно будет постепенно перейти к проведению совещаний в соответствии с запланированным графиком.
Several internationally and regionally driven processes address forest law enforcement, governance and associated trade in the forest sector, and the Forum secretariat continues to be actively involved with those partnerships and processes. Несколько международных и региональных структур занимаются вопросами, касающимися правоприменительной и управленческой лесохозяйственной деятельности и торговли лесными ресурсами, и секретариат Форума продолжает активно сотрудничать с этими партнерствами и структурами.
Human rights governance approaches should be adopted currently in the United Nations Framework Convention on Climate Change negotiations, in other multilateral and bilateral agreements, as well as in future agreements and actions. Правозащитные подходы к управленческой деятельности должны учитываться на переговорах, проходящих сегодня в связи с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата, а также находить отражение в других многосторонних и двусторонних соглашениях, а также в будущих договоренностях и мероприятиях.
In particular, agencies point to the second independent evaluation of UNAIDS, which will review the governance structures of UNAIDS, along with the interaction between the secretariat, co-sponsors, other agencies and countries, with a view towards recommending any necessary improvements. В частности, учреждения указывают на вторую независимую оценку работы ЮНЭЙДС, в рамках которой будет проведен обзор управленческой структуры этой программы, а также на взаимодействие между секретариатом, коспонсорами и другими учреждениями и странами в целях подготовки рекомендаций о каких-либо необходимых изменениях.
We anticipate further discussions on the administrative issues of budget and governance. Мы надеемся на продолжение обсуждений по административным вопросам, связанным с бюджетной и управленческой областями.
Invest more in the strengthening of institutions and governance. Вкладывать больше инвестиций в укрепление институтов и управленческой системы.
The SDMX sponsors have established clear governance rules for supporting the implementation of SDMX in statistical domains. Спонсоры ОСДМ установили четкие правила в управленческой сфере для поддержки внедрения стандартов ОСДМ в различных областях статистики.
The Inspectors have proposed a number of improvements in the management and governance of the GM within the existing institutional setting. Инспекторы предложили ряд усовершенствований в управленческой структуре и структуре руководства ГМ в рамках существующей организационной схемы.
OIOS considers the lack of an appropriate ICT system to be a high risk to procurement operations and governance. УСВН считает отсутствие надлежащей системы ИКТ высоким риском для закупочных операций и управленческой деятельности.
Despite significant progress in the establishment of governance institutions and basic infrastructure since 1999, Timor-Leste faces daunting social challenges and remains one of the least developed countries in East Asia. Несмотря на достигнутый с 1999 года значительный прогресс в создании институтов управления и основной управленческой инфраструктуры, Тимор-Лешти сталкивается с острейшими социальными проблемами и остается одной из наименее развитых стран Восточной Азии.
Insecurity and instability, often compounded by dire social conditions, poor governance, and food, water and economic crises have complicated protection responses and solutions to displacement. Небезопасность и нестабильность, зачастую усугубляемые ужасающими социальными условиями, управленческой неразберихой, а также продовольственным, водохозяйственным и экономическим кризисами, затрудняют принятие мер по защите и поиск решений в случаях перемещения населения.
A governance assessment of the Attorney General's Office and a review of the rules and standards of professional ethics and conduct are under way. В настоящее время проводится анализ управленческой практики в министерстве юстиции и осуществляется пересмотр норм и правил профессиональной этики и поведения.