It also welcomed the inclusion of the targets set for the provision of sanitation and safe drinking water as an internationally agreed goal. |
Она также приветствует включение целевых заданий, поставленных в отношении обеспечения средствами санитарии и безопасной питьевой водой, в качестве согласованной на международном уровне цели. |
The goal here is to develop an approach for taking action that is appropriate in specific situations and target groups. |
Цель состоит в том, чтобы разработать такой подход для действий в этом отношении, который будет соответствовать конкретным ситуациям и отвечать интересам целевых групп. |
The goal is also to further streamline, harmonize and strategize the budgeting process to improve target-setting and monitoring. |
Поставлена также цель еще больше упорядочить, согласовать и перевести в стратегическую плоскость процесс составления бюджета для улучшения механизма установления целевых показателей и наблюдения. |
Therefore, the goal of ensuring that the regular resource base remains on a path of sustainable growth to meet agreed targets remains a top priority. |
Поэтому главный приоритет по-прежнему состоит в обеспечении устойчивого роста базы регулярных ресурсов, необходимого для достижения согласованных целевых показателей. |
Agreeing on national targets will require ministries and relevant agencies to work together toward a common goal. |
Для согласования национальных целевых показателей министерства и соответствующие учреждения должны взаимодействовать в деле достижения общей цели. |
A further goal is assessing progress in achieving policy targets and effectiveness of abatement measures. |
Еще одна цель состоит в оценке прогресса в области достижения целевых показателей, проводимой политики и повышения эффективности мер по борьбе с загрязнением. |
Standardization has become an important goal to help meet efficiency targets. |
Стандартизация становится важной задачей в деле достижения целевых показателей эффективности. |
Several delegations strongly supported the recommendation on setting a goal to reduce the earmarking of extrabudgetary contributions so as to enable UNODC to respond more effectively to the needs and priorities of Member States. |
Несколько делегаций решительно поддержали рекомендацию поставить цель сокращения объема целевых внебюджетных взносов, чтобы позволить ЮНОДК более эффективно реагировать на потребности и приоритетные задачи государств-членов. |
Gender equality and women's empowerment should be included as a stand-alone goal and integrated into all goals of any development framework beyond 2015 through targets and indicators. |
Вопрос о гендерном равенстве и расширении прав и возможностей женщин должен быть поставлен в качестве отдельной цели, а также интегрирован во все программы в области развития на период после 2015 года путем постановки соответствующих задач и разработки целевых показателей. |
A post-crisis macroeconomic framework should seek full employment for men and women as a core policy goal, besides economic growth targets, inflation and sustainable public finances. |
В качестве одной из основных целей политики в рамках посткризисной макроэкономической системы помимо достижения целевых показателей экономического роста, сдерживания инфляции и обеспечения устойчивости государственных финансов должно быть обеспечение полной занятости для мужчин и женщин. |
The new development agenda should include a stand-alone goal on gender equality, rights and the empowerment of women, including time frames, numerical targets and indicators. |
Необходимо позаботиться о том, чтобы новая повестка дня в области развития включала отдельно сформулированную цель, касающуюся обеспечения гендерного равенства, прав человека и расширения прав и возможностей женщин, с указанием сроков, целевых количественных показателей и индикаторов. |
In June 2013, the Sustainable Development Solutions Network recommended a stand-alone goal on empowering inclusive, productive and resilient cities, in addition to three targets. |
В июне 2013 года Сеть по поиску решений в целях устойчивого развития рекомендовала в качестве одной отдельной цели формирование инклюзивных, производительных и устойчивых городов, а также три целевых показателя. |
The Republic's plan for transition to sustainable development sets a goal for further improving the index of ecological sustainability on the basis of the targets formulated. |
В Концепции перехода РК к устойчивому развитию на 2007-2024 годы ставится задача дальнейшего повышения индекса экологической устойчивости на основе разработанных целевых показателей. |
High-quality universal services should be the overarching goal of the social sector, with supplementary measures introduced for targeted groups with special needs. |
Обеспечение всеобщего охвата высококачественными услугами должно являться главной целью социального сектора при одновременном принятии дополнительных мер в интересах целевых групп с особыми потребностями. |
The development goal of preventing violence against women was included in the target agreements between the Ministry of Social Affairs and Health and the provincial state offices. |
В целевых соглашениях между министерством социальных дел и здравоохранения и провинциальными органами управления предусмотрено, что работа по предупреждению насилия в отношении женщин является важным направлением деятельности в области развития. |
The overriding goal of strategic partnerships is to bring maximum benefit to programme countries to enable them to meet their development targets, including those set in global conferences. |
Главенствующая цель стратегического партнерства заключается в том, чтобы обеспечить максимальную выгоду странам, в которых осуществляются программы, и дать им возможность добиться реализации своих целевых показателей в области развития, включая показатели, установленные на глобальных конференциях. |
In contrast, a foundation fund may use all its assets for its purpose, which is more a one-time goal. |
Что же касается целевых фондов, то они могут использовать все свои авуары для достижения единовременной цели. |
They emphasized establishing baselines, targets and indicators for effective monitoring and reporting and asked for details regarding the expected outputs under each goal, as well as concerning outcome indicators. |
Они сделали упор на разработке базисных, целевых и прочих показателей для эффективного контроля и отчетности и просили предоставить подробную информацию об ожидаемых достижениях в рамках каждой цели, а также о показателях достижения результатов. |
Its primary goal was the promotion of target-groups' business activity via use of sports and Olympic facilities. |
Главная цель заключалась в стимулировании коммерческой активности целевых групп за счет использования спортивных и олимпийских объектов; |
Most countries indicated a preference, wherever feasible, for balancing the three dimensions of sustainable development within each goal, possibly through the selection of targets and indicators. |
Большинство стран выразило пожелание обеспечить, когда это возможно, сбалансированность трех компонентов устойчивого развития в рамках каждой цели, быть может, на основе выбора соответствующих целевых заданий и показателей. |
This goal might be elaborated in the form of institutional and inputs targets by 2030, for example: |
Эта цель может быть развернута в виде целевых показателей создания организаций и механизмов к 2030 году, например: |
At the end of 2012, Division activities were by and large on track to achieve the target indicators for the biennium, and thus presumably the overall SP1 goal. |
По состоянию на конец 2012 года Отдел в целом уверенно шел к достижению целевых показателей, установленных на текущий двухгодичный период, и, судя по всему, общей цели ПП1. |
In the absence of a definition of poverty in the proposed goals, poverty is understood to be implicit in the identified targets of proposed goal 1. |
Поскольку определение нищеты отсутствует в предлагаемых целях, нищета понимается как то, что подразумевается в определенных целевых показателях цели 1. |
In 2012, the primary strategic goal of the Territory's Department of Agriculture continued to be the enhancement of national food security through increased domestic production within targeted segments of the agricultural sector where comparative advantages exist for local producers. |
В 2012 году основной стратегической задачей Департамента сельского хозяйства территории оставалось повышение уровня продовольственной безопасности на национальном уровне посредством наращивания внутреннего производства в рамках тех целевых сегментов сельскохозяйственного сектора, в которых имеются сравнительные преимущества для местных производителей. |
The ultimate goal of the programmes would be, through targeted ongoing investment, to avoid major capital projects and the risks they posed to the Organization while maximizing the use and maintaining the value of building and infrastructure assets in a cost-effective manner. |
Конечная цель этих программ будет заключаться в том, чтобы путем принятия мер по обеспечению целевых постоянных инвестиций избежать осуществления крупномасштабных инвестиционных проектов и связанных с ними рисков для Организации и одновременно с этим добиться оптимального с точки зрения затрат использования зданий и объектов инфраструктуры и поддержания их стоимости. |