But as I think it desirable she keep up her friendship with her father's family, I will gladly give her ten pounds. |
Но, по моему мнению, ей полезно поддерживать дружбу с семьёй отца, поэтому с радостью дам ей десять фунтов. |
You think that if you just show me this glamorous picture I should gladly agree? |
Думал, покажешь мне эти глянцевые картинки, и я с радостью соглашусь? |
Anyway, if you'd like, I would gladly give you the name of a wonderful landscaper, handyman, painter... |
Если хотите, я с радостью дам вам визитку прекрасного дизайнера, или рабочего, или маляра... Все, что нужно. |
Our Expert Customer Service Team will gladly help you with questions or problems and your Deposits and Withdrawals will be carried out reliably and without delay. |
Эксперты нашей службы поддержки с радостью ответят на все Ваши вопросы и помогут в решении проблем, а Ваши депозиты и выплаты будут обработаны надежно и без задержек. |
It is a price... I shall gladly pay. |
Но такую цену я с радостью заплачу! |
If UNPROFOR were in a position unilaterally to reverse the situation in Sarajevo through, for example, reopening the routes across the airport and Mount Igman and forcibly removing the illegal Bosnian Serb checkpoint into the city, it would gladly do so. |
Если бы СООНО могли в одностороннем порядке обратить вспять ситуацию в Сараево путем, к примеру, открытия вновь дорог через аэропорт и гору Игман и принудительного снятия незаконного контрольно-пропускного пункта боснийских сербов на пути в город, то они с радостью сделали бы это. |
I'd gladly swap, go out and earn a dollar while you mind Stella, but you'd probably end up killing her. |
Я бы с радостью поменялась, и пошла бы заработала доллар, пока ты следишь за Стэллой, но ты вероятно, в конечном итоге, убьешь ее. |
People are gladly willing to wait: as long as they're waiting 12, they might as well wait 13. |
Люди с радостью будут ждать - если они уже согласились ждать 12 месяцев, с таким же успехом можно подождать и 13. |
As we did last year, we have gladly supported the Secretary-General's recommendation that the Inter-Parliamentary Union (IPU) be granted observer status here at the United Nations. |
Как и в прошлом году, мы с радостью поддерживаем рекомендацию Генерального секретаря предоставить Межпарламентскому союзу (МС) статус наблюдателя в Организации Объединенных Наций. |
If a fresh crisis erupts, the international community might have a role to play, though I gladly acknowledge - indeed, strongly welcome - the efforts made by well-placed Member States to help the two leaders find a solution. |
Если начнется новый кризис, международное сообщество могло бы сыграть свою роль, хотя я с радостью признаю - более того, всячески приветствую - усилия, предпринимаемые государствами-членами, имеющими для этого хорошие возможности, которые содействуют двум лидерам в поиске решения. |
Its Parliament had gladly embraced 17 October as the International Day for the Eradication of Poverty and had called on the Government to refuse all forms of social injustice and search for appropriate solutions through dialogue among nations. |
Парламент страны с радостью поддержал идею проведения 17 октября Международного дня борьбы за ликвидацию нищеты и призвал правительство выступать против всех форм социальной несправедливости и искать соответствующие решения путем установления диалога между различными странами. |
Which I gladly agreed to, because Ryder eloquently told me that what he wanted to unplug were his feelings. |
На что я с радостью согласился, потому что Райдер в красках объяснил мне, что он собирается обнажить свои чувства. |
I promise, when this is over, I'll gladly go to prison for the rest of my life, but not until I bring this defenseless child into the hospital to get him the treatment he deserves. |
Обещаю, когда все закончится, с радостью сяду в тюрьму до конца своих дней, но сначала доставлю это беззащитное дитя в больницу, чтобы он получил должное лечение. |
If I could advance the revolution by dying I would gladly be killed! |
Если, погибнув, я приближу наступление революции, я с радостью умру! |
Krylov planned to portray Lyolik (Anatoly Papanov's character), but, according to him, would have gladly shared this role, "if one of his star colleagues will want to play this character". |
Сам Крылов планировал сыграть там Лелика (персонаж Анатолия Папанова), однако, по его словам, с радостью поделился бы этой ролью, «если кто-то из его звездных коллег захочет сыграть этого героя». |
I would gladly trust him with my life, and if he says that there's a chance that we can be saved, then he will save us! |
Я бы с радостью доверил ему свою жизнь, и если он говорит, что есть шанс остаться в живых, то он спасет нас! |
Fiji has paid a heavy human and financial price for contributing troops, but it has done so gladly and willingly and will continue to do so. |
Фиджи понесла тяжелые людские и финансовые потери из-за направления своих подразделений, однако она сделала это с радостью и готовностью, и мы будем продолжать это делать. |
It wasn't that they didn't want to read, but instead, they'd gladly read if the resources were there. |
Дело было не в том, что дети не хотели читать, наоборот, они с радостью читают, если есть что. |
And even though it would mean my soul, if someone gave me a button to push that would end you, I would gladly push it. |
И даже если бы на кону стояла моя душа, и если бы существовала такая кнопка, нажатие на которую покончило бы с вами, я с радостью бы нажал её. |
Su, we'll do it gladly here. |
Сью, мы с радостью придем! |
Speak the truth to me... and I'll cooperate gladly, even if it's a bitter truth, but don't lie to me. |
Если мне сказать правду... и я с радостью вам помогу, даже если правда неприглядна, но не стоит мне врать. |
Also, when General Hua goes to battle, he always stands in front of his soldiers His men are so moved, they will gladly die for him! |
Генерал Хуа всегда идет в бой впереди своего войска, и это так воодушевляет бойцов, что они с радостью отдают за него жизнь. |
Why? Because you think if you get a few runs and catch someone out, Papa will accept all this gladly? |
Думаешь, что если ты заработаешь несколько пробежек или выбьешь кого-нибудь, то папа все это с радостью примет? |
There is not one of us who would not gladly suffer rid this country of the Romans once and for all. |
нет ни одного среди нас, кто бы с радостью не перенес смерть... чтобы избавить эту страну от римлян раз и навсегда. |
Suriname's youth will gladly develop activities in these areas on the basis of this draft World Programme and, wherever possible and necessary, in close cooperation with youth from other parts of the world. |
Молодежь Суринама будет с радостью участвовать в этих мероприятиях на основе проекта Всемирной программы и, по возможности и в случае необходимости, в тесном сотрудничестве с молодежью всей планеты. |