My Government fully supports the proposal to forgive the debt to the United Nations incurred by the apartheid Government and therefore gladly joins the consensus resolution before us today. |
Мое правительство целиком и полностью поддерживает предложение аннулировать задолженность правительства апартеида Организации Объединенных Наций и поэтому с радостью присоединяется к консенсусной резолюции, которая рассматривается сегодня. |
Ms. EVATT said that she had been about to propose deleting the sentence altogether, but would gladly endorse Mr. Buergenthal's proposal. |
Г-жа ЭВАТ говорит, что она хотела предложить исключить это предложение, но с радостью поддержит предложение г-на Бергенталя. |
The efforts which have been made should be acknowledged, and we gladly recognize them, particularly given the Secretary-General's personal dedication to multilingualism. |
Необходимо признать усилия, которые были предприняты в этом плане, и мы с радостью признаем их, особенно учитывая личную приверженность многоязычию Генерального секретаря. |
Ms. Gomes (Angola): The delegation of Angola voted in favour of resolution 66/6, which I gladly welcome. |
Г-жа Гомиш (Ангола) (говорит по-английски): Делегация Анголы проголосовала за резолюцию 66/6, которую я с радостью приветствую. |
The German Government gladly supported the International Year, including five regional consultation meetings and the translation of the State of the World's Volunteerism Report into German. |
Правительство Германии с радостью поддержало идею проведения Международного года добровольцев, в том числе пять региональных консультативных совещаний и перевод «Доклада о состоянии добровольческой деятельности в мире» на немецкий язык. |
We've been making great strides with genetically modified crops and would gladly pledge to continue the growth of... excuse me, Madame Ambassador. |
Мы здорово продвинулись с генетически модифицированными зерновыми и с радостью обещаем продолжить развитие... Извините, Мадам Посол. |
He stated in his autobiography that he gladly gave up the position once a new leader for the organization was selected. |
Он писал в своей автобиографии, что с радостью отказался бы от должности, если бы на его место выбрали нового лидера. |
We will gladly give different types of passenger cars and minibuses for tourists, city guests, business trips, excursions, different cultural events, conferences. |
Мы с радостью предложим Вам разные виды легковых автомобилей и микроавтобусов для туристов, гостей города, деловых поездок, экскурсий, разных культурных мероприятий, конференций. |
Mr. van BOVEN said that the Committee was in a unique position to assist Bosnia and Herzegovina and would gladly help in any way the delegation might suggest. |
Г-н ван БОВЕН говорит, что Комитет имеет уникальную возможность оказать помощь Боснии и Герцеговине и с радостью выполнит любую просьбу делегации. |
I gave them, I gave them gladly. |
И я их отдал, я ими с радостью пожертвовал. |
I will gladly show you the transcript from the lawyer and the results of the lie detector test. |
Я с радостью покажу тебе запись моих показаний и результаты теста на детекторе лжи. |
If you can bring me evidence that will allow me to revisit your conviction, I will gladly do so. |
Если вы сможете предоставить мне доказательства, которые позволят мне пересмотреть ваш обвинительный приговор, я с радостью это сделаю. |
I would gladly die before I see my life's work perverted in this way. |
Я с радостью умру раньше, чем увижу, что труд моей жизни так извратили. |
I will gladly risk my life for you, as you have for me. |
Я с радостью рискну своей жизнью ради тебя, так же как ты ради меня. |
Sir, if any of my circuits or gears will help, I'll gladly donate them. |
Сэр, если мои схемы или шестеренки помогут, я их с радостью отдам. |
Mr. Arkin, at some risk to his own life, took photos of the task force's drop house, and he will gladly share the location upon receipt of an immunity deal. |
С риском для жизни мистер Аркин сделал снимки их тайника и он с радостью укажет его расположение, сразу после совершения сделки о неприкосновенности. |
Well, I'll bet there are quite a few church groups who would gladly give money to a squad who helped rehabilitate a girl who got pregnant and now speaks out for abstinence education while wearing a Cheerios! uniform. |
Ну, я уверена там есть несколько церковных групп, которые с радостью дадут денег команде, которая помогла восстановиться девушке, которая была беременна а теперь говорит об обучении воздержанию пока носит форму черлидиров. |
"And I gladly will do so." |
И я с радостью это сделаю. |
If I thought that, then I'd take it, gladly. |
Если бы так, я бы с радостью приняла это. |
I gladly accept your invitation would like to advise, regarding the well known circumstances to consider my visit for the time being as strictly personal. |
Я с радостью принимаю ваше приглашение и хотел бы уведомить, что в связи с известными обстоятельствами прошу на какое-то время считать мой визит сугубо личным. |
If you tell me what you want, I'll gladly make you... |
Если вы скажете, что вам нужно, я бы с радостью вам... |
Brian Groom of the Financial Times wrote that "it is ludicrous to think of any nation gladly waving goodbye to its capital", calling the idea of secession a "fantasy". |
Брайан Грум из Financial Times писал, что «смешно думать о какой-либо нации, которая с радостью машет "до свидания" своей столице», назвав идею об отделении «фантазией». |
He has stated that, had he known in advance he was going to win the award, he would have gladly accepted it in person. |
Он заявил, что если бы знал заранее, что выиграет эту награду, он бы с радостью принял её лично. |
Wait and see when we're through Boys will gladly go to war for you |
Подожди пока мы не закончим Юноши с радостью пойдут за тебя на войну |
People are gladly willing to wait: as long as they're waiting 12, they might as well wait 13. |
Люди с радостью будут ждать - если они уже согласились ждать 12 месяцев, с таким же успехом можно подождать и 13. |