| Which I understand she gladly took before leaving town... | Которую я так понимаю она с радостью взяла до того как покинуть город... |
| Now thousands gladly follow you, lay assault upon Rome itself. | Теперь же тысячи с радостью следуют за тобой, чтобы напасть на сам Рим. |
| I will gladly release them once you admit you killed Maggie. | Я с радостью освобожу их, когда ты признаешь, что убил Мэгги. |
| I'll gladly help the swine devour each other. | Если свиньи сжирают друг друга, я им с радостью помогаю. |
| There are others among our people who would gladly return. | Среди нас есть и другие, кто с радостью вернулся бы сюда. |
| We offered him salvation and he gladly accepted. | Мы предложили ему спасение, и он с радостью согласился. |
| I would gladly embrace a religion of such charity. | Я с радостью принял бы религию, полную такой любви к ближнему. |
| I have a copy I'll gladly put at your disposal. | У меня есть экземпляр, который я с радостью передам вам в расположение. |
| Any of my associates will gladly offer you sanctuary. | Каждый из моих союзников с радостью предоставит вам убежище. |
| I would gladly risk feeling bad at times if it also meant that I could... | Я с радостью рискнул бы иногда чувствовать себя не в духе, если бы это означало и то, что я могу... |
| I could gladly have stuck that javelin in her, Mr Poirot. | Я бы с радостью проткнула ее копьем, мистер Пуаро. |
| I'll gladly give my life. | Я с радостью отдам свою жизнь. |
| I will gladly fight the Imp's champion for you. | Я с радостью сражусь с защитником Беса для вас. |
| I would have gladly helped you. | Я бы с радостью помог тебе. |
| I would've gladly gone back to work... | Я бы с радостью вернулась на работу... |
| I'd gladly trade places with him. | Я с радостью поменялся бы с ним местами. |
| I'll gladly help you with your house. | Я с радостью помогу с твоим хозяйством. |
| I would gladly serve him a garden. | Я бы с радостью ухаживал за его садом. |
| I would gladly accept a painful death, if that was even a small help to fatherland. | С радостью приму я в муках смерть, если хоть чем малым помогу отечеству. |
| Though for you, Camille, I will gladly declare my innocence. | Хотя для тебя, Камилл, я с радостью заявлю о своей невиновности. |
| I will gladly marry whom you choose; what your politics demand. | Я с радостью выйду за того, кого ты избрал; ради твоей политической выгоды. |
| I'd gladly say their prayers, sing the songs. | Я бы с радостью произносил их молитвы, пел их песни. |
| Just ask whatever it is you need to know, I'll gladly tell you. | Просто скажи, что ты хочешь знать, я с радостью тебя просвещу. |
| I would have gladly killed him myself. | Я бы с радостью сам его убил. |
| I don't think he handed the car back gladly. | Не думаю, что он отдал машину с радостью. |