Which I understand she gladly took before leaving town... |
Которую я так понимаю она с радостью взяла до того как покинуть город... |
Now thousands gladly follow you, lay assault upon Rome itself. |
Теперь же тысячи с радостью следуют за тобой, чтобы напасть на сам Рим. |
I will gladly release them once you admit you killed Maggie. |
Я с радостью освобожу их, когда ты признаешь, что убил Мэгги. |
I'll gladly help the swine devour each other. |
Если свиньи сжирают друг друга, я им с радостью помогаю. |
There are others among our people who would gladly return. |
Среди нас есть и другие, кто с радостью вернулся бы сюда. |
We offered him salvation and he gladly accepted. |
Мы предложили ему спасение, и он с радостью согласился. |
I would gladly embrace a religion of such charity. |
Я с радостью принял бы религию, полную такой любви к ближнему. |
I have a copy I'll gladly put at your disposal. |
У меня есть экземпляр, который я с радостью передам вам в расположение. |
Any of my associates will gladly offer you sanctuary. |
Каждый из моих союзников с радостью предоставит вам убежище. |
I would gladly risk feeling bad at times if it also meant that I could... |
Я с радостью рискнул бы иногда чувствовать себя не в духе, если бы это означало и то, что я могу... |
I could gladly have stuck that javelin in her, Mr Poirot. |
Я бы с радостью проткнула ее копьем, мистер Пуаро. |
I'll gladly give my life. |
Я с радостью отдам свою жизнь. |
I will gladly fight the Imp's champion for you. |
Я с радостью сражусь с защитником Беса для вас. |
I would have gladly helped you. |
Я бы с радостью помог тебе. |
I would've gladly gone back to work... |
Я бы с радостью вернулась на работу... |
I'd gladly trade places with him. |
Я с радостью поменялся бы с ним местами. |
I'll gladly help you with your house. |
Я с радостью помогу с твоим хозяйством. |
I would gladly serve him a garden. |
Я бы с радостью ухаживал за его садом. |
I would gladly accept a painful death, if that was even a small help to fatherland. |
С радостью приму я в муках смерть, если хоть чем малым помогу отечеству. |
Though for you, Camille, I will gladly declare my innocence. |
Хотя для тебя, Камилл, я с радостью заявлю о своей невиновности. |
I will gladly marry whom you choose; what your politics demand. |
Я с радостью выйду за того, кого ты избрал; ради твоей политической выгоды. |
I'd gladly say their prayers, sing the songs. |
Я бы с радостью произносил их молитвы, пел их песни. |
Just ask whatever it is you need to know, I'll gladly tell you. |
Просто скажи, что ты хочешь знать, я с радостью тебя просвещу. |
I would have gladly killed him myself. |
Я бы с радостью сам его убил. |
I don't think he handed the car back gladly. |
Не думаю, что он отдал машину с радостью. |