I'll serve 'ee gladly, ma'am. |
Я буду с радостью служить вам, мэм. |
Which you will gladly share with me. |
Которым ты с радостью поделишься со мной. |
I would've gladly have sacrificed myself if I could've taken the traitor with me. |
Я бы с радостью отдал жизнь, если бы предатель погиб со мной. |
I would have gladly killed him myself. |
Сам бы с радостью его убил. |
But we'll gladly do it in person. |
Но мы с радостью сделаем это лично. |
A while ago I would have done it gladly. |
Еще недавно я сделал бы это с радостью. |
And I will gladly share this with you under one condition. |
И я с радостью поделюсь с вами при одном условии. |
If your safety is a concern, I will gladly escort you out myself. |
Если ваша безопасность под угрозой, я с радостью сопровожу вас сам. |
I'll gladly die with you. |
Я с радостью умру вместе с тобой. |
My delegation gladly accepts the report of the Secretary-General before us today and endorses the recommendations that figure in it. |
Наша делегация с радостью восприняла рассматриваемый нами сегодня доклад Генерального секретаря и одобряет содержащиеся в нем рекомендации. |
But what we will gladly do is to offer and share our experiences. |
При этом мы с радостью готовы поделиться собственным опытом. |
Bolivians will gladly show the town places of interest, suburbs and underground to tourists. |
Боливийцы с радостью покажут туристам достопримечательности города, окрестностей и подземелья. |
Because she knew us before, we successfully interviewed will also gladly received. |
Потому что она знала до нас, мы успешно опрошенные также с радостью принял. |
In 1948, he was offered a position at the University of Adelaide, Australia, that he gladly accepted. |
В 1948 году Секерешу предложили должность в университете Аделаиды, Австралия, которую он с радостью принял. |
"I look" or "wrong box" but for whatever reason we will gladly refund. |
"Я с нетерпением" или "неправильных поле", но по какой причине мы с радостью возвращаются. |
David gladly accepted and personally led a Scots army southwards with intention of capturing Durham. |
Давид с радостью принял это предложение и лично возглавил шотландскую армию, вышедшую на юг с целью захвата Дарема. |
We will gladly deliver materials to your company's doorstep. |
Мы с радостью доставим заказанные материалы прямо на Вашу фирму. |
This austere life of the monks are very attracted to me, and every year I gladly returned to it. |
Эта строгая жизнь среди монахов меня очень привлекала, и каждый год я с радостью к ней возвращался. |
You can set me up for one night with your friend, and I will gladly leave the apartment. |
Вы можете устроить мне одну ночь с вашей подругой, и я с радостью покину квартиру. |
Captain Williams, say "I consent and gladly give". |
Капитан Уильямс, скажите "Я согласен и с радостью отдаю". |
Then I shall gladly be your representative, Lord. |
Тогда я с радостью стану вашим представителем, милорд. |
I would gladly lend my hand to sink the whole island of Great Britain in the ocean. |
Я бы с радостью отдал свою руку за то, чтобы Великобритания утонула в океане. |
And yet the man who would make them suffer, I would gladly call brother. |
А человека, который заставит их страдать, я с радостью назову братом. |
The court will gladly expose us to ridicule. |
Суд с радостью выставит нас на осмеяние. |
A thing I would gladly give blessing. |
Я с радостью дам ему на это благословение. |