Hand kissing sounds, gladly. |
Звуки поцелуев, с радостью. |
My life is gladly given. |
Я с радостью отдам свою жизнь. |
They gladly accepted such words. |
Они с радостью принимали такие слова. |
I do it gladly. |
Я делаю это с радостью. |
Captain Williams, say "I consent and gladly give". |
"Согласен и с радостью отдаю". |
The cashier's tent will always gladly honor my slip for $500 to this gentleman. |
В нашей кассе всегда с радостью выплатят 500$ этому джентльмену. |
I gladly accept the honor of intercession consigliore for the arbiter of the library. |
Я с радостью принимаю честь быть советником для арбитра Библиотеки. |
Miss InITCE 2010 - student group 2KN-08 Ivanna Cracowska gladly agreed to tell me about participating in the contest. |
"Мисс ИнИТКИ 2010" - студентка группы 2КН-08 Иванна Краковская с радостью согласилась рассказать мне об участии в конкурсе. |
But when I got invited to read Grinberg's translations at the Golden Rose I agreed gladly. |
Но когда мне предложили прочитать мои переводы Гринберга в "Золотой Розе" я с радостью согласился. |
You know, chef de cuisine will gladly make anything you want if nothing there appeals. |
Шеф-повар с радостью сделает все что захотите, если вам здесь ничего не подходит. |
And if we didn't need your kind for certain functions, I would gladly de-power all of you. |
И если нам перестанут быть нужными твои способности, я с радостью заберу твою силу. |
Well, I'll be a mealy wurm gladly! |
С радостью буду мучным червём! |
I'll work with you, gladly. |
Я с радостью вам помогу. |
If you give them a little something, they'd gladly watch him. |
По-моему, если вы по чуть-чуть сброситесь и заплатите им, они с радостью будут присматривать за ребёнком. |
There is not one of us who would not gladly suffer rid this country of the Romans once and for all. |
Мы нуждаемся в исполнителях в нашем движении, Брайен, но прежде чем присоединишься к нам, узнай это: нет ни одного среди нас, кто бы с радостью не перенес смерть... чтобы избавить эту страну от римлян раз и навсегда. |
I know the road hasn't exactly been smooth, and some of you would have gladly kicked me out of the car along the way. |
Я знаю, что дорога была не слишком лёгкой и некоторые из вас с радостью выбросили бы меня по пути. |
On request we will gladly make you a competitive offer for your MTB group or incentive. |
По вашему запросу мы с радостью предложим вам альтернативные условия для вашей группы. |
She'd gladly saw off one of her arms to get you to come. |
Она с радостью отпилит себе руку, лишь бы Вы приехали. |
If the press ever found out, they'd gladly drag me down - all for the sake of a youthful dalliance. |
Если бы пресса это раскопала, меня бы с радостью унизили - и всё из-за юношеского увлечения. |
The hotel only serves breakfast only, but the receptionists will gladly give you recommendations for the best restaurants in town. |
В отеле сервируются только завтраки, но персонал отеля с радостью посоветуют Вам лучшие рестораны в городе. |
But I would gladly go back to my life as a private citizen once guaranteed a free and open election this fall. |
Но я с радостью вернусь к моей жизни обычного гражданина, как только будут гарантированы свободные и открытые выборы, которые пройдут этой осенью. |
Whether he escaped or was released, he arrived in Capua not much later, seeking the protection of Pandulf, who gladly gave it. |
Папа сбежал и вскоре прибыл в Капую, умоляя Пандульфа I о защите, которую тот с радостью ему предоставил. |
Davis gladly took the secondary role because she felt the story was so important, and that Miss Hellman's writing was "super brilliant". |
Дейвис с радостью согласилась на второстепенную роль, потому что ощущала важность истории и считала, что Лиллиан Хеллман пишет «суперблестяще». |
Certainly, Mrs Wyndham. I'll gladly get off your hose and, perhaps, one day you could get off mine. |
Я с радостью слезу с вашего шланга, и может, однажды вы слезете с моего. |
At Strauss's recommendation, the Rome Philharmonic Orchestra gladly accepted Ahn as its conductor; many other orchestras across Europe followed, and Ahn travelled all over Europe to perform. |
По рекомендации Штрауса, Римский филармонический оркестр с радостью пригласил Ан Иктхэ в качестве дирижёра; многие другие оркестры последовали его примеру, и Ан объехал всю Европу, выступая с различными коллективами. |