I would gladly open my gates... | Я с радостью открою мои ворота... |
If you aren't up to the task, Tilda, I'm sure one of your sisters would gladly volunteer. | Если тебе не по душе задание, Тильда, я уверена, одна из твоих сестер с радостью согласится. |
If you give them a little something, they'd gladly watch him. | По-моему, если вы по чуть-чуть сброситесь и заплатите им, они с радостью будут присматривать за ребёнком. |
Gladly, Your Grace. | С радостью, Ваша милость. |
If you just keep him out of my way, I will gladly play your invisible little kitchen elf | Держи его подальше от кухни, и я с радостью исполню роль маленького домовёнка. |
There may come a time when I gladly shall. | Возможно, настанет время, когда я с удовольствием это сделаю. |
We'll gladly put you at the helm of our little fleet, but our ships must all sail in the same direction. | Мы с удовольствием сделаем вас рулевым нашего маленького флота, но все суда должны плыть в одном направлении. |
Well, gladly, if I was holding him prisoner, but I'm not. | С удовольствием, если бы держал его в плену, но это не так. |
And I'll gladly share that location with you as soon as you take this bomb out of my head. | И с удовольствием расскажу вам, как только вы вытащите это бомбу из моей головы. |
Of you and I, gladly, gladly. | С тобой, с удовольствием. |
Mr. President, Tunisia will gladly support the statement that you will be making at the conclusion of this discussion. | Г-н Председатель, Тунис будет рад поддержать заявление, с которым Вы выступите в конце этой дискуссии. |
I'll gladly fight him with you. | Буду рад воевать против него вместе с тобой. |
Loverro was a hero who died for his country, gladly. | Ловерро был героем, который был рад умереть за свою страну. |
A hope that will be fulfilled and gladly, m'lady. | Буду рад оправдать ваши надежды, миледи. |
Typos occur everywhere. If you use the provided contact form to report them to me, I'll gladly correct them. | Описки есть везде, но если вы мне их при помощи контактного бланка сообщите, я буду рад их исправить. |
The Bulgarian authorities gladly welcomed the idea to choose the country as a pilot project for the region. | Власти Болгарии с удовлетворением восприняли идею о выборе их страны в качестве места реализации экспериментального проекта для региона. |
In answer to this call, my delegation will gladly address today both the formal and the substantive aspects of the report of the Security Council. | В ответ на этот призыв моя делегация с удовлетворением остановится сегодня как на формальных, так и на существенных аспектах доклада Совета Безопасности. |
We gladly note that the Conference of Presiding Officers, held in conjunction with the Millennium Assembly, confirmed the guiding principles needed to meet the challenges ahead of us and stressed the need for increased parliamentary inputs to the work of the United Nations. | Мы с удовлетворением отмечаем, что Конференция председателей национальных парламентов, проходившая параллельно с работой Ассамблеи тысячелетия, подтвердила определенные принципы, которыми мы должны руководствоваться при решении стоящих перед нами задач, и подчеркнула необходимость внесения парламентами большего вклада в работу Организации Объединенных Наций. |
The Minister of Defence of Uganda extended an invitation to his counterpart, the Minister of Defence of the Sudan, to attend the Uganda Army Day celebrations on 6 February 2003, which invitation was gladly accepted. | Министр обороны Уганды пригласил министра обороны Судана прибыть на празднование Дня армии Уганды, которое должно состояться 6 февраля 2003 года, и это приглашение было с удовлетворением принято. |
If current discussions led to an improvement in the situation, the Committee would gladly welcome that development. | Если текущие обсуждения приведут к улучшению ситуации, Комитет с удовлетворением отметит произошедшее изменение. |
I will most gladly do as the King commands. | Я с большим удовольствием выполню приказы короля. |
Powerful local political factions can and have taken advantage of the learning period to set up their own parallel administrations, and crime syndicates gladly exploit whatever legal or enforcement vacuums they can find. | Мощные местные политические группировки могут пользоваться - и пользовались - таким периодом освоения для создания своих собственных параллельных администраций, а преступные синдикаты с большим удовольствием заполняют любой правовой или правоохранительный вакуум, который они могут найти. |
You have made mine, and I leave it gladly. | Это Ваше открытие, и я с большим удовольствием оставляю его вам. |
I will do it gladly! | С большим удовольствием приготовлю! |
As to the new questions, we will gladly submit them in writing to the Secretariat for transmittal to the organization. | Ввиду этого моя делегация хотела бы попросить организацию представить более обширные или более адекватные ответы на уже заданные вопросы; что же касается новых вопросов, то мы с большим удовольствием передадим их секретариату, с тем чтобы он затем направил их организации. |
Gladly pay you the money, got plenty of it. | Охотно платим вам деньги, сел в большом количестве. |
The colonel will gladly see you. | Товарищ полковник охотно вас примет. |
Z gladly accepted the proposal for a bottle of Mr John, Director of the Museum, to organize the basement of the museum exhibition of my work here religious themes. | Z охотно принял предложение г-на Джона Flaszy, директор музея, организовать подвале музея выставку моих работ религиозные темы. |
The colonel will gladly see you. | Полковник охотно вас примет. |
People are gladly gaping around, taking their time under thick foliage. | Народ охотно глазеет по сторонам, отдыхая под густой листвой деревьев. |
The inland shipping industry is a professional sector which takes its responsibilities in the field of terror prevention and therefore gladly participates in the development of the Intermodal Directive. | Внутреннее судоходство является профессиональным сектором, который несет ответственность за предупреждение актов терроризма и, таким образом, с готовностью принимает участие в разработке директивы по интермодальным перевозкам. |
Several developing countries, including Pakistan, had gladly lent material and human resources to assist the United Nations in the vital task of peacekeeping. | Некоторые развивающиеся страны, включая Пакистан, с готовностью предоставляют на компенсационной основе материальные и людские ресурсы, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций в решении жизненно важной задачи поддержания мира. |
If any Council member harbours any doubt about that, I will gladly read out the text of those articles. | Если у кого-либо из членов Совета есть на этот счет сомнения, то я с готовностью процитирую текст этих статей. |
Although I am honoured to speak before the Assembly, I would have gladly given up the opportunity to speak about and commemorate events for a chance to be in a familiar circle of those who lost their lives. | Несмотря на то, что для меня большая честь выступать в этой Ассамблее и отмечать годовщину этих событий, я с готовностью бы поменял эту возможность на возможность быть в семейном кругу с теми, кто погиб. |
And if, in your wisdom, you should determine that that sacrifice must be my life for theirs, so they may once again taste the freedom that has so long been denied to them, I will gladly make that covenant. | И если я должен буду отдать свою жизнь за них, за то, чтобы они вновь стали свободными, я с готовностью отдам ее. |