I would gladly accept a painful death, if that was even a small help to fatherland. | С радостью приму я в муках смерть, если хоть чем малым помогу отечеству. |
We'll gladly put you at the helm of our little fleet, but our ships must all sail in the same direction. | Мы с радостью поставим вас во главу нашего флота... но все наши корабли должны двигаться в одном направлении. |
I gave them, I gave them gladly. | И я их отдал, я ими с радостью пожертвовал. |
Whether he escaped or was released, he arrived in Capua not much later, seeking the protection of Pandulf, who gladly gave it. | Папа сбежал и вскоре прибыл в Капую, умоляя Пандульфа I о защите, которую тот с радостью ему предоставил. |
Certainly, Mrs Wyndham. I'll gladly get off your hose and, perhaps, one day you could get off mine. | Я с радостью слезу с вашего шланга, и может, однажды вы слезете с моего. |
This we do gladly for we are Jem'Hadar. | Мы делаем это с удовольствием, поскольку мы - джем'хадар. |
I'd gladly let you scold me but it won't be possible. | Я с удовольствием позволила бы Вам наказать меня но это возможно. |
Fill in the inquiry form and we will gladly answer you! | Пошлите нам запрос, и мы с удовольствием Вам ответим! |
"When asked, you will gladly bend over backwards." | "Вы с удовольствием сделаете всё возможное". |
I mean, we're doing this gladly, but... gladly up to a point. | Мы делаем это с удовольствием от начала до конца. |
Loverro was a hero who died for his country, gladly. | Ловерро был героем, который был рад умереть за свою страну. |
Noting the comments made concerning the regional programmes, including the request for greater dialogue and communication with regard to those programmes, he said that the Secretariat would gladly meet that request and ensure proper follow-up. | Принимая во внимание замечания, касающиеся региональных программ, включая просьбу о расширении диалога и взаимодействия по этим программам, он говорит, что Секретариат будет рад выполнить эту просьбу и обеспечить принятие надлежащих мер исполнения. |
I'll gladly help you build that. | Я был бы рад помочь тебе построить его. |
I am glad to welcome you and I will gladly present our organization and its activities to you. | Я рад приветствовать Вас и с удовольствием представлю Вам нашу организацию и ее деятельность. |
And I gladly stand up next to you | Я буду рад встать рядом с тобой |
Korea gladly joins the many other nations to make this historic General Assembly session a time of reflection, recommitment, and renewal. | Корея с удовлетворением присоединяется к другим нациям для того, чтобы превратить текущую историческую Генеральную Ассамблею в процесс раздумий, подтверждения своей приверженности и обновления. |
At the same time, we gladly accepted the proposal of Montenegro to take over the SEECP Chairmanship-in-Office in 2010-2011. | Одновременно мы с удовлетворением приняли предложение Черногории взять на себя функции Действующего председателя ПСЮВЕ в 2010 - 2011 годах. |
My delegation gladly acknowledges that the United Nations, upon the Secretary-General's request, is already giving due attention to renewing its presence in Timor-Leste on the basis of a different structure and philosophy. | Наша делегация с удовлетворением признает, что Организации Объединенных Наций, по просьбе Генерального секретаря, уже уделяет должное внимание вопросу о возобновлении своего присутствии в Тиморе-Лешти на основе другой структуры и философии. |
Gladly, I can report that many of the trainees were from Middle Eastern countries. | Я с удовлетворением могу сообщить, что многие стажеры приехали к нам с Ближнего Востока. |
If current discussions led to an improvement in the situation, the Committee would gladly welcome that development. | Если текущие обсуждения приведут к улучшению ситуации, Комитет с удовлетворением отметит произошедшее изменение. |
I will most gladly do as the King commands. | Я с большим удовольствием выполню приказы короля. |
Powerful local political factions can and have taken advantage of the learning period to set up their own parallel administrations, and crime syndicates gladly exploit whatever legal or enforcement vacuums they can find. | Мощные местные политические группировки могут пользоваться - и пользовались - таким периодом освоения для создания своих собственных параллельных администраций, а преступные синдикаты с большим удовольствием заполняют любой правовой или правоохранительный вакуум, который они могут найти. |
You have made mine, and I leave it gladly. | Это Ваше открытие, и я с большим удовольствием оставляю его вам. |
I will do it gladly! | С большим удовольствием приготовлю! |
As to the new questions, we will gladly submit them in writing to the Secretariat for transmittal to the organization. | Ввиду этого моя делегация хотела бы попросить организацию представить более обширные или более адекватные ответы на уже заданные вопросы; что же касается новых вопросов, то мы с большим удовольствием передадим их секретариату, с тем чтобы он затем направил их организации. |
I gladly bequeath to her everything to the south. | Я охотно отдам ей всё, что ниже пояса. |
I would gladly forget everything I've done. | Я бы охотно забыла всё, что натворила. |
If you are in other town or country, we gladly will deliver information interesting you by mail or in any other way, read about this in a section "Delivery". | Если вы находитесь в другом городе или стране, мы охотно доставим интересующую вас информацию почтой или любым другим способом, о чем читайте в разделе "Доставка". |
I gladly believe you. Alexei! | Верю, охотно верю. |
Acts 2:41 then reports: "Then they that gladly received his word were baptized: and the same day there were added unto them about three thousand souls." | «Как написано: "Итак, охотно принявшие Слово Его крестились, и присоединилось в тот день душ около трех тысяч" (Деян. 2:41). |
Several developing countries, including Pakistan, had gladly lent material and human resources to assist the United Nations in the vital task of peacekeeping. | Некоторые развивающиеся страны, включая Пакистан, с готовностью предоставляют на компенсационной основе материальные и людские ресурсы, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций в решении жизненно важной задачи поддержания мира. |
If any Council member harbours any doubt about that, I will gladly read out the text of those articles. | Если у кого-либо из членов Совета есть на этот счет сомнения, то я с готовностью процитирую текст этих статей. |
Although I am honoured to speak before the Assembly, I would have gladly given up the opportunity to speak about and commemorate events for a chance to be in a familiar circle of those who lost their lives. | Несмотря на то, что для меня большая честь выступать в этой Ассамблее и отмечать годовщину этих событий, я с готовностью бы поменял эту возможность на возможность быть в семейном кругу с теми, кто погиб. |
And if, in your wisdom, you should determine that that sacrifice must be my life for theirs, so they may once again taste the freedom that has so long been denied to them, I will gladly make that covenant. | И если я должен буду отдать свою жизнь за них, за то, чтобы они вновь стали свободными, я с готовностью отдам ее. |
We will gladly organize an independent opinion on your diagnosis or treatment. | Мы с готовностью соберем консилиум и опросим мнение независимых врачей по вопросу Вашего диагноза или выбора курса лечения. |