Otherwise, you'd have gladly done it by now. | Иначе ты бы с радостью уже это сделал. |
We'll gladly ship him to Russia. | Мы с радостью доставим его в Россию. |
And when the time comes, Mollari the people will gladly lay down their lives that I may be elevated to godhood. | И когда придет время, Моллари люди с радостью отдадут свои жизни за то, чтобы я стал их богом. |
I gave them, I gave them gladly. | И я их отдал, я ими с радостью пожертвовал. |
I would say that At the risk of surprising you my colleagues, I would say that I would gladly side with British pragmatism. | Возможно, я удивлю своих коллег, отметив, что с радостью поддержу британский прагматизм. |
Reception will gladly give you information on treatments and their prices. | В службе приема и размещения вам с удовольствием предоставят информацию о процедурах и соответствующих ценах. |
And I will gladly bestow my granddaughter in marriage to him. | И я с удовольствием выдам за мальчугана свою внучку. |
I would gladly but I'd feel bad for Paul. | Я бы с удовольствием, но мне жаль Пола. |
If we just pay them on time, they'll gladly stay with us. | Если мы заплатим вовремя, они с удовольствием останутся у нас |
I'd gladly club you to death with a blunt instrument. | Я с удовольствием забила бы тебя дубиной. |
Mr. President, Tunisia will gladly support the statement that you will be making at the conclusion of this discussion. | Г-н Председатель, Тунис будет рад поддержать заявление, с которым Вы выступите в конце этой дискуссии. |
Noting the comments made concerning the regional programmes, including the request for greater dialogue and communication with regard to those programmes, he said that the Secretariat would gladly meet that request and ensure proper follow-up. | Принимая во внимание замечания, касающиеся региональных программ, включая просьбу о расширении диалога и взаимодействия по этим программам, он говорит, что Секретариат будет рад выполнить эту просьбу и обеспечить принятие надлежащих мер исполнения. |
Typos occur everywhere. If you use the provided contact form to report them to me, I'll gladly correct them. | Описки есть везде, но если вы мне их при помощи контактного бланка сообщите, я буду рад их исправить. |
He was happy to make any amendments agreed by the Committee and would gladly include the category of refugees and asylum seekers. | Он рад внести любые поправки, согласованные Комитетом, и охотно включит в текст категорию беженцев и просителей убежища. |
And I gladly stand up next to you | Я буду рад встать рядом с тобой |
At the same time, we gladly accepted the proposal of Montenegro to take over the SEECP Chairmanship-in-Office in 2010-2011. | Одновременно мы с удовлетворением приняли предложение Черногории взять на себя функции Действующего председателя ПСЮВЕ в 2010 - 2011 годах. |
Ms. Zarra (Italy) observed that Italy had gladly embraced the challenge of participating in the Organizational Committee since its inception. | Г-жа Зарра (Италия) отмечает, что Италия с удовлетворением восприняла важную задачу участия в работе Организационного комитета с момента его образования. |
My delegation gladly acknowledges that the United Nations, upon the Secretary-General's request, is already giving due attention to renewing its presence in Timor-Leste on the basis of a different structure and philosophy. | Наша делегация с удовлетворением признает, что Организации Объединенных Наций, по просьбе Генерального секретаря, уже уделяет должное внимание вопросу о возобновлении своего присутствии в Тиморе-Лешти на основе другой структуры и философии. |
Thailand gladly welcomes the adoption of the Political Declaration and the Plan of Implementation, particularly their emphasis on poverty reduction, which binds the three pillars of sustainable development. | Таиланд с удовлетворением приветствует принятие Политической декларации и Плана выполнения решений, в первую очередь упор, сделанный на искоренении нищеты, который увязывает три основных направления устойчивого развития. |
The Minister of Defence of Uganda extended an invitation to his counterpart, the Minister of Defence of the Sudan, to attend the Uganda Army Day celebrations on 6 February 2003, which invitation was gladly accepted. | Министр обороны Уганды пригласил министра обороны Судана прибыть на празднование Дня армии Уганды, которое должно состояться 6 февраля 2003 года, и это приглашение было с удовлетворением принято. |
I will most gladly do as the King commands. | Я с большим удовольствием выполню приказы короля. |
Powerful local political factions can and have taken advantage of the learning period to set up their own parallel administrations, and crime syndicates gladly exploit whatever legal or enforcement vacuums they can find. | Мощные местные политические группировки могут пользоваться - и пользовались - таким периодом освоения для создания своих собственных параллельных администраций, а преступные синдикаты с большим удовольствием заполняют любой правовой или правоохранительный вакуум, который они могут найти. |
You have made mine, and I leave it gladly. | Это Ваше открытие, и я с большим удовольствием оставляю его вам. |
I will do it gladly! | С большим удовольствием приготовлю! |
As to the new questions, we will gladly submit them in writing to the Secretariat for transmittal to the organization. | Ввиду этого моя делегация хотела бы попросить организацию представить более обширные или более адекватные ответы на уже заданные вопросы; что же касается новых вопросов, то мы с большим удовольствием передадим их секретариату, с тем чтобы он затем направил их организации. |
I'd gladly pay you Tuesday for a hamburger today. | Я охотно заплачу во вторник за гамбургер сегодня. |
I gladly bequeath to her everything to the south. | Я охотно отдам ей всё, что ниже пояса. |
I gladly concede this point. | И я охотно это признаю. |
Showroom specialists will gladly consult you on different floorings and help you find a floor covering that will suit you best. | Специалисты салона охотно проконсультируют вас по вопросам, связанным с напольными покрытиями, и помогут найти напольное покрытие, наиболее подходящее именно для вашего объекта. |
The colonel will gladly see you. | Полковник охотно вас примет. |
Several developing countries, including Pakistan, had gladly lent material and human resources to assist the United Nations in the vital task of peacekeeping. | Некоторые развивающиеся страны, включая Пакистан, с готовностью предоставляют на компенсационной основе материальные и людские ресурсы, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций в решении жизненно важной задачи поддержания мира. |
Lyons accepted his new post gladly, and founded the Citadel, built into and beneath the ruins of the Pentagon. | Лайонс с готовностью принял пост и основал Цитадель на руинах Пентагона (и под ними). |
Mr. FENN (United Kingdom) said that the Committee had made a compelling case for the additional work time and his delegation had gladly joined in the consensus on the draft resolution. | Г-н ФЕНН (Соединенное Королевство) говорит, что Комитет убедительно доказал необходимость предоставления ему дополнительного времени для работы и что его делегация с готовностью присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции. |
Given the importance his Government attached to maintaining the integrity of the international protection system and of resettlement processes, it had gladly provided two experts from the Australian Department of Immigration to participate in the task force. | Поскольку его правительство придает большое значение сохранению добросовестности в международной системе защиты и процессах расселения беженцев, оно с готовностью предоставило двух экспертов из министерства по иммиграции Австралии для участия в работе этой целевой группы. |
Although I am honoured to speak before the Assembly, I would have gladly given up the opportunity to speak about and commemorate events for a chance to be in a familiar circle of those who lost their lives. | Несмотря на то, что для меня большая честь выступать в этой Ассамблее и отмечать годовщину этих событий, я с готовностью бы поменял эту возможность на возможность быть в семейном кругу с теми, кто погиб. |