| Give me poison to drink. I'll swallow it gladly. | Дай мне яду, и я... с радостью его выпью. |
| You think that if you just show me this glamorous picture I should gladly agree? | Думал, покажешь мне эти глянцевые картинки, и я с радостью соглашусь? |
| Krylov planned to portray Lyolik (Anatoly Papanov's character), but, according to him, would have gladly shared this role, "if one of his star colleagues will want to play this character". | Сам Крылов планировал сыграть там Лелика (персонаж Анатолия Папанова), однако, по его словам, с радостью поделился бы этой ролью, «если кто-то из его звездных коллег захочет сыграть этого героя». |
| And the samurai will gladly... | И самурай с радостью... |
| But when I got invited to read Grinberg's translations at the Golden Rose I agreed gladly. | Но когда мне предложили прочитать мои переводы Гринберга в "Золотой Розе" я с радостью согласился. |
| I'll gladly talk about having kids. | Я с удовольствием поговорю о том, чтобы иметь детей. |
| I'll gladly show her my etchings. | Я с удовольствием покажу ей мою коллекцию. |
| When our financial director advised me to participate in the CIPA program, I gladly agreed. | Когда мне финансовый директор посоветовала принять участие в программе CIPA, я с удовольствием согласилась. |
| I spray whip cream in his eyes and run away, but to ditch these losers, gladly. | Я брызгаю в глаза взбитыми сливками и убегаю, но чтобы отделаться от этих неудачников, с удовольствием. |
| Gladly. (giggling) | О, с удовольствием. |
| You'd gladly see me put away. | Ты будешь рад от меня отделаться. |
| Loverro was a hero who died for his country, gladly. | Ловерро был героем, который был рад умереть за свою страну. |
| In fact, you proved such a worthy opponent that I would gladly have you back in Rome. | Сказать по чести, вы оказались настолько достойным противником, Что я был бы рад вашему возвращению в Рим. |
| In September 2009, he told entertainment website Digital Spy that he would gladly return to the show if asked. | В интервью Digital Spy в сентябре 2009 года Моррисси признался, что был бы рад снова вернуться в сериал, если такое предложение поступит. |
| And of course, I will gladly pass on to Mr. Morjane the words of appreciation expressed here by Council members and others for the excellent work done during his tenure. | И, безусловно, я буду рад передать гну Морджану высказанные здесь членами Совета и другими выступавшими слова признательности за проделанную им отличную работу. |
| At the same time, we gladly accepted the proposal of Montenegro to take over the SEECP Chairmanship-in-Office in 2010-2011. | Одновременно мы с удовлетворением приняли предложение Черногории взять на себя функции Действующего председателя ПСЮВЕ в 2010 - 2011 годах. |
| There was general agreement, which I am sure we will gladly endorse, that an internal library would greatly facilitate the work of members of the treaty bodies, as well as of the Centre's staff. | Было достигнуто общее согласие, которое, я уверен, мы с удовлетворением поддержим, о том, что собственная библиотека значительно упростит работу членов договорных органов, а также сотрудников Центра. |
| My delegation gladly acknowledges that the United Nations, upon the Secretary-General's request, is already giving due attention to renewing its presence in Timor-Leste on the basis of a different structure and philosophy. | Наша делегация с удовлетворением признает, что Организации Объединенных Наций, по просьбе Генерального секретаря, уже уделяет должное внимание вопросу о возобновлении своего присутствии в Тиморе-Лешти на основе другой структуры и философии. |
| Outlining the aims of the proposed programme, the representative underlined the importance of Delivering as One, noting that it had brought increased coherence in programming, in close coordination with the Government, which gladly claimed ownership over United Nations assistance. | Кратко описывая цели предлагаемой программы, этот представитель подчеркнул важность программы «Единство действий», отмечая, что она позволила добиться повышения согласованности при составлении программ в тесной координации с правительством, которое с удовлетворением приняло участие в осуществлении программы помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
| If current discussions led to an improvement in the situation, the Committee would gladly welcome that development. | Если текущие обсуждения приведут к улучшению ситуации, Комитет с удовлетворением отметит произошедшее изменение. |
| I will most gladly do as the King commands. | Я с большим удовольствием выполню приказы короля. |
| Powerful local political factions can and have taken advantage of the learning period to set up their own parallel administrations, and crime syndicates gladly exploit whatever legal or enforcement vacuums they can find. | Мощные местные политические группировки могут пользоваться - и пользовались - таким периодом освоения для создания своих собственных параллельных администраций, а преступные синдикаты с большим удовольствием заполняют любой правовой или правоохранительный вакуум, который они могут найти. |
| You have made mine, and I leave it gladly. | Это Ваше открытие, и я с большим удовольствием оставляю его вам. |
| I will do it gladly! | С большим удовольствием приготовлю! |
| As to the new questions, we will gladly submit them in writing to the Secretariat for transmittal to the organization. | Ввиду этого моя делегация хотела бы попросить организацию представить более обширные или более адекватные ответы на уже заданные вопросы; что же касается новых вопросов, то мы с большим удовольствием передадим их секретариату, с тем чтобы он затем направил их организации. |
| He was happy to make any amendments agreed by the Committee and would gladly include the category of refugees and asylum seekers. | Он рад внести любые поправки, согласованные Комитетом, и охотно включит в текст категорию беженцев и просителей убежища. |
| I gladly bequeath to her everything to the south. | Я охотно отдам ей всё, что ниже пояса. |
| I would, I would gladly. | Охотно, охотно согласился бы на это. |
| Her delegation would gladly provide detailed disaggregated data on the prison population. | Делегация Венесуэлы охотно предоставит подробные дезагрегированные данные по численности заключенных. |
| Sir, we'll gladly polish those for you. | Сэр, мы охотно начистим вашу обувь. |
| Several developing countries, including Pakistan, had gladly lent material and human resources to assist the United Nations in the vital task of peacekeeping. | Некоторые развивающиеся страны, включая Пакистан, с готовностью предоставляют на компенсационной основе материальные и людские ресурсы, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций в решении жизненно важной задачи поддержания мира. |
| My country has some expertise to offer and will gladly share it. Meanwhile, an overarching convention against terrorism is in the works. | Моя страна располагает некоторым опытом в этой области и с готовностью поделится им. В настоящее время разрабатывается всеобъемлющая конвенция о борьбе с терроризмом. |
| Lyons accepted his new post gladly, and founded the Citadel, built into and beneath the ruins of the Pentagon. | Лайонс с готовностью принял пост и основал Цитадель на руинах Пентагона (и под ними). |
| Portugal looked forward to the opportunity for States to participate in discussions on that question, either in the Committee or in a panel or seminar, and would gladly cooperate in the organization of such an event. | Португалия с нетерпением ожидает возможности принять участие в обсуждении государствами этого вопроса либо в Комитете, либо в рамках группы или семинара и будет с готовностью сотрудничать в организации такого мероприятия. |
| Although I am honoured to speak before the Assembly, I would have gladly given up the opportunity to speak about and commemorate events for a chance to be in a familiar circle of those who lost their lives. | Несмотря на то, что для меня большая честь выступать в этой Ассамблее и отмечать годовщину этих событий, я с готовностью бы поменял эту возможность на возможность быть в семейном кругу с теми, кто погиб. |