| I would gladly die to rid the world of the Borgia pope. | Я с радостью умру, чтобы спасти мир от папы Борджиа. |
| My Government fully supports the proposal to forgive the debt to the United Nations incurred by the apartheid Government and therefore gladly joins the consensus resolution before us today. | Мое правительство целиком и полностью поддерживает предложение аннулировать задолженность правительства апартеида Организации Объединенных Наций и поэтому с радостью присоединяется к консенсусной резолюции, которая рассматривается сегодня. |
| Ms. EVATT said that she had been about to propose deleting the sentence altogether, but would gladly endorse Mr. Buergenthal's proposal. | Г-жа ЭВАТ говорит, что она хотела предложить исключить это предложение, но с радостью поддержит предложение г-на Бергенталя. |
| If you can bring me evidence that will allow me to revisit your conviction, I will gladly do so. | Если вы сможете предоставить мне доказательства, которые позволят мне пересмотреть ваш обвинительный приговор, я с радостью это сделаю. |
| And even though it would mean my soul, if someone gave me a button to push that would end you, I would gladly push it. | И даже если бы на кону стояла моя душа, и если бы существовала такая кнопка, нажатие на которую покончило бы с вами, я с радостью бы нажал её. |
| Which I will gladly share with you... | Которым я с удовольствием поделюсь с тобой... |
| I will gladly die, Gaius, knowing that one day... | Я с удовольствием умру, Гаюс, зная что однажды... |
| I mean, we're doing this gladly, but... gladly up to a point. | Мы делаем это с удовольствием от начала до конца. |
| I will gladly go downstairs and pay the $100 fine myself to end this discussion. | Я с удовольствием отсюда уйду и заплачу $100 штрафа, что сам закончил дискуссию |
| I mean, if you want to make jokes, if that's what you want to do, then I will gladly sit here and you can take the mickey out of me for £22.50 an hour - it's your money. | Я имею ввиду, что если Вы хотите шутить, если это то, что Вы хотите делать, тогда я с удовольствием посижу здесь, а Вы можете дразнить меня за 22.50 в час - это Ваши деньги. |
| The Subcommittee would gladly share with the Committee information on progress made in the establishment of preventive mechanisms in individual States. | Подкомитет будет рад поделиться с Комитетом информацией о прогрессе, достигнутом в создании превентивных механизмов в отдельных государствах. |
| In September 2009, he told entertainment website Digital Spy that he would gladly return to the show if asked. | В интервью Digital Spy в сентябре 2009 года Моррисси признался, что был бы рад снова вернуться в сериал, если такое предложение поступит. |
| Noting the comments made concerning the regional programmes, including the request for greater dialogue and communication with regard to those programmes, he said that the Secretariat would gladly meet that request and ensure proper follow-up. | Принимая во внимание замечания, касающиеся региональных программ, включая просьбу о расширении диалога и взаимодействия по этим программам, он говорит, что Секретариат будет рад выполнить эту просьбу и обеспечить принятие надлежащих мер исполнения. |
| He was happy to make any amendments agreed by the Committee and would gladly include the category of refugees and asylum seekers. | Он рад внести любые поправки, согласованные Комитетом, и охотно включит в текст категорию беженцев и просителей убежища. |
| And I gladly stand up next to you | Я буду рад встать рядом с тобой |
| Korea gladly joins the many other nations to make this historic General Assembly session a time of reflection, recommitment, and renewal. | Корея с удовлетворением присоединяется к другим нациям для того, чтобы превратить текущую историческую Генеральную Ассамблею в процесс раздумий, подтверждения своей приверженности и обновления. |
| There was general agreement, which I am sure we will gladly endorse, that an internal library would greatly facilitate the work of members of the treaty bodies, as well as of the Centre's staff. | Было достигнуто общее согласие, которое, я уверен, мы с удовлетворением поддержим, о том, что собственная библиотека значительно упростит работу членов договорных органов, а также сотрудников Центра. |
| My delegation gladly acknowledges that the United Nations, upon the Secretary-General's request, is already giving due attention to renewing its presence in Timor-Leste on the basis of a different structure and philosophy. | Наша делегация с удовлетворением признает, что Организации Объединенных Наций, по просьбе Генерального секретаря, уже уделяет должное внимание вопросу о возобновлении своего присутствии в Тиморе-Лешти на основе другой структуры и философии. |
| Outlining the aims of the proposed programme, the representative underlined the importance of Delivering as One, noting that it had brought increased coherence in programming, in close coordination with the Government, which gladly claimed ownership over United Nations assistance. | Кратко описывая цели предлагаемой программы, этот представитель подчеркнул важность программы «Единство действий», отмечая, что она позволила добиться повышения согласованности при составлении программ в тесной координации с правительством, которое с удовлетворением приняло участие в осуществлении программы помощи со стороны Организации Объединенных Наций. |
| If current discussions led to an improvement in the situation, the Committee would gladly welcome that development. | Если текущие обсуждения приведут к улучшению ситуации, Комитет с удовлетворением отметит произошедшее изменение. |
| I will most gladly do as the King commands. | Я с большим удовольствием выполню приказы короля. |
| Powerful local political factions can and have taken advantage of the learning period to set up their own parallel administrations, and crime syndicates gladly exploit whatever legal or enforcement vacuums they can find. | Мощные местные политические группировки могут пользоваться - и пользовались - таким периодом освоения для создания своих собственных параллельных администраций, а преступные синдикаты с большим удовольствием заполняют любой правовой или правоохранительный вакуум, который они могут найти. |
| You have made mine, and I leave it gladly. | Это Ваше открытие, и я с большим удовольствием оставляю его вам. |
| I will do it gladly! | С большим удовольствием приготовлю! |
| As to the new questions, we will gladly submit them in writing to the Secretariat for transmittal to the organization. | Ввиду этого моя делегация хотела бы попросить организацию представить более обширные или более адекватные ответы на уже заданные вопросы; что же касается новых вопросов, то мы с большим удовольствием передадим их секретариату, с тем чтобы он затем направил их организации. |
| I'd gladly pay you Tuesday for a hamburger today. | Я охотно заплачу во вторник за гамбургер сегодня. |
| I would gladly forget everything I've done. | Я бы охотно забыла всё, что натворила. |
| Especially prior to the emergence of the World Wide Web, obtaining technical assistance with computers was often onerous, while computer clubs would gladly provide free technical support. | До тех пор, пока не появилась всемирная паутина, получить техническую помощь, связанную с компьютерами, зачастую, было обременительно, а компьютерные клубы охотно предоставляли бесплатную техническую поддержку. |
| I would, I would gladly. | Охотно, охотно согласился бы на это. |
| I heard several women say (but I would think many men think so) that everything they see advertised, but its all the more gladly buy if they could. | Я слышал, как некоторые женщины говорят, что (но я думаю многие мужчины так думаю), что все, что рекламируется, но его все более охотно покупать, если они могут. |
| Several developing countries, including Pakistan, had gladly lent material and human resources to assist the United Nations in the vital task of peacekeeping. | Некоторые развивающиеся страны, включая Пакистан, с готовностью предоставляют на компенсационной основе материальные и людские ресурсы, с тем чтобы помочь Организации Объединенных Наций в решении жизненно важной задачи поддержания мира. |
| My country has some expertise to offer and will gladly share it. Meanwhile, an overarching convention against terrorism is in the works. | Моя страна располагает некоторым опытом в этой области и с готовностью поделится им. В настоящее время разрабатывается всеобъемлющая конвенция о борьбе с терроризмом. |
| Solomon Islands, one of the least developed countries, living in peace, gladly contributes its financial share to peace-keeping and supports initiatives to protect United Nations personnel and to aid civilian populations. | Соломоновы Острова, одна из наименее развитых стран, живущая в мире, с готовностью вносит свой финансовый вклад в операции по поддержанию мира и поддерживает инициативы по защите персонала Организации Объединенных Наций и оказанию помощи гражданскому населению. |
| Mr. FENN (United Kingdom) said that the Committee had made a compelling case for the additional work time and his delegation had gladly joined in the consensus on the draft resolution. | Г-н ФЕНН (Соединенное Королевство) говорит, что Комитет убедительно доказал необходимость предоставления ему дополнительного времени для работы и что его делегация с готовностью присоединилась к консенсусу по данному проекту резолюции. |
| And if, in your wisdom, you should determine that that sacrifice must be my life for theirs, so they may once again taste the freedom that has so long been denied to them, I will gladly make that covenant. | И если я должен буду отдать свою жизнь за них, за то, чтобы они вновь стали свободными, я с готовностью отдам ее. |