Английский - русский
Перевод слова Gladly
Вариант перевода С радостью

Примеры в контексте "Gladly - С радостью"

Примеры: Gladly - С радостью
I do it willingly and gladly. Я делаю это охотно и с радостью.
Because I would gladly die in the service of the Pope of Rome. Потому что я с радостью умру служа Папе Римскому.
I would gladly open my gates... Я с радостью открою мои ворота...
I will gladly give my life to defend her beauty her memory, her wisdom. Я с радостью пожертвую жизнью ради спасения его красоты его памяти, мудрости.
Officer Dunn will gladly transcribe everything and anything you'd like to share. Офицер Данн с радостью запишет все, чем вы захотите с нами поделиться.
Look, I give you all of my heart, gladly. Слушай, я с радостью отдаю тебе все свое сердце.
Welcome to the world I gladly left behind. Добро пожаловать в мир, который я с радостью оставил.
I would gladly die to rid the world of the Borgia pope. Я с радостью умру, чтобы спасти мир от папы Борджиа.
He would gladly sacrifice himself for his beloved master. Он с радостью пожертвует собой ради своего любимого хозяина.
Then we'll gladly help you. И тогда с радостью тебе поможем.
And if need be, I will gladly lay down my life for those children. И если понадобиться, я с радостью отдам свою жизнь за этих детей.
I would gladly give my life to watch you all swallow it. Я бы с радостью отдал свою жизнь, лишь бы посмотреть, как вы им давитесь.
I'll gladly provide you with rods and tackle, show you the best spots. Я с радостью дам вам удочку, снасти, покажу лучшие места.
Ó Boys will gladly go to war for you Ó Юноши с радостью пойдут за тебя на войну
Everything I won from Weston, I give you, gladly, freely, with all my heart. Все, что я выиграл у Вестона, я даю тебе, с радостью, добровольно, всем своим сердцем.
Whatsoever your hand finds to do, do it gladly, because there is no work, love, knowledge or wisdom in the grave. "Что бы ни пришлось делать тебе - делай это с радостью, ибо нет труда, любви, новых знаний или мудрости... по ту сторону могилы".
His brother, King Edward, will gladly receive him and will restore him to favour. Его брат, король Эдуард, с радостью примет его и осыпет его милостями.
If he asks me to die for my daughter, I'll do it gladly. Если он попросит отдать жизнь за мою дочь, то я с радостью умру.
A good citizen would have gladly told his government representatives that he had an aircraft, and then willingly made it available. Ответственный гражданин с радостью предоставил бы правительству самолет, который у него есть и поставил бы его на ход.
It is not just a site! It is connection with experienced programmers who gladly will take your project and will realize it as soon as possible. Это не просто сайт - это связь с опытными программистами, которые с радостью возьмутся за Ваш проект и выполнят его в кратчайшие сроки.
When we have leisure, you show me where it is written and I will gladly concede the point. Когда выпадет свободная минутка, вы покажете, где это написано, и я с радостью признаю свою ошибку.
Moreover, to any man that has taken arms against me and now regrets it, I gladly offer total amnesty. Наконец, каждому, кто поднимал оружие против меня, но теперь об этом сожалеет, я с радостью предлагаю полное прощение.
We'd gladly be of service to you but we currently lack the means. Мы бы с радостью помогли вам, но нечем.
If you can find a number in there that I don't call regularly, I'll gladly delete it. Если ты найдёшь в нём номер, который мне вряд ли пригодится, я с радостью его удалю.
Very well, if it puts this to rest, I will gladly withdraw my name... along with the other deceased parties in this conversation. Так и быть, если всех это устроит, я с радостью сниму свое имя на ряду с прочими скончавшимися сторонами в этом разговоре.