| I'd lend it to you gladly, but I need it to buy next's year's wool. | Я бы с радостью одолжила их, но они нужны, чтобы купить шерсть в следующем году. |
| You know, I'd gladly have helped you, it's just that I've-I've hurt my back. | Я бы с радостью тебе помог, но дело в том, что я повредил себе спину. |
| He gladly accepted the mandate to lead UNIDO because he was convinced that industrial development was central to the struggle to make poverty history. | Он с радостью принимает мандат по руководству ЮНИДО, так как убежден, что про-мышленное развитие является главным фактором в борьбе с нищетой. |
| We will gladly share with the Commission our own experiences in reconstructing our country following the civil unrest that almost tore the nation apart in 2000. | Мы с радостью поделимся с Комиссией опытом, накопленным в процессе восстановления нашей страны после гражданских волнений, практически разобщивших наш народ в 2000 году. |
| The team gladly accepts for her to come with them, returning to the same point they left. | Команда с радостью соглашается, чтобы она пошла с ними, вернувшись в тот же момент, когда они ушли. |
| Artogeia Bryoni loves diamonds and will share this feeling with you gladly! | Artogeia Bryoni любит бриллианты и с радостью поделится этим чувством с Вами! |
| If I must accept punishment I'll gladly accept it | Если я должен принять наказание, я приму его с радостью. |
| Ser Loras Tyrell, I will gladly wed your sweet sister. | Сир Лорас Тирелл, я с радостью женюсь на вашей милой сестре |
| We'll gladly put you at the helm of our little fleet, but our ships must all sail in the same direction. | Мы с радостью поставим вас во главу нашего флота... но все наши корабли должны двигаться в одном направлении. |
| And I will gladly embrace the torments of hell... if I do not find my Sky Flower there. | Я с радостью приму муки ада... если не найду в раю свой Небесный Цветок. |
| If you return what belongs to me, I will gladly disappear. | Я с радостью исчезну, как только получу то, что принадлежит мне. |
| I'd ruin myself gladly to make him happy for an hour. | Я с радостью загублю свою репутацию, чтобы сделать его счастливым хоть на час. |
| Sure. I brought some. I'll gladly be of service to your cousin. | Я с радостью поделюсь с вашей кузиной тем, что привёз с собой. |
| I would have gladly come along this route, but it all takes (if you go from Moscow) at least 5-6 days. | С радостью бы проехался по такому маршруту, но всё это занимает (из Москвы если ехать), как минимум 5-6 дней. |
| If it's friendship you want from me, I'll gladly accept. | Если ты хочешь быть моим другом, я с радостью пойду тебе навстречу. |
| Imagine what a horrible fate awaits my enemies... when I would gladly kill any of my own men for victory. | Представь, какая страшная судьба ждёт моих врагов... если во имя победы я с радостью убью любого из моих людей. |
| But if that's the price for my daughter's love... then I will gladly let Carol pay it. | Но если это плата за любовь моей дочери... то я с радостью позволю Кэрол заплатить. |
| If you make that show tonight, I'll gladly secure Delores gainful employment at the Lighthouse. | Если выступишь там сегодня, я с радостью найду Делорес доходную работу в "Маяке". |
| If you need to use the restroom, I will gladly get up and let you pass by. | Если захотите в туалет, я с радостью встану и пропущу вас. |
| We give her this ammo, and greedy, greedy Denna will gladly merengue all over Ellis's grave. | Дадим ей эту бомбу, и жадная Денна с радостью станцует румбу на могиле Эллиса. |
| I would gladly join you, but I imagine an amateur is no asset. | Я бы с радостью, но любителю там не место. |
| If you aren't up to the task, Tilda, I'm sure one of your sisters would gladly volunteer. | Если тебе не по душе задание, Тильда, я уверена, одна из твоих сестер с радостью согласится. |
| And when the time comes, Mollari the people will gladly lay down their lives that I may be elevated to godhood. | И когда придет время, Моллари люди с радостью отдадут свои жизни за то, чтобы я стал их богом. |
| But I will gladly join the fight LAURENS, MULLIGAN, LAFAYETTE: | но я с радостью буду сражаться, ЛОУРЕНС, МАЛЛИГАН, ЛАФАЙЕТ: |
| But I will gladly join the fight | но я с радостью буду сражаться, |