Английский - русский
Перевод слова Gladly
Вариант перевода С радостью

Примеры в контексте "Gladly - С радостью"

Примеры: Gladly - С радостью
I'd lend it to you gladly, but I need it to buy next's year's wool. Я бы с радостью одолжила их, но они нужны, чтобы купить шерсть в следующем году.
You know, I'd gladly have helped you, it's just that I've-I've hurt my back. Я бы с радостью тебе помог, но дело в том, что я повредил себе спину.
He gladly accepted the mandate to lead UNIDO because he was convinced that industrial development was central to the struggle to make poverty history. Он с радостью принимает мандат по руководству ЮНИДО, так как убежден, что про-мышленное развитие является главным фактором в борьбе с нищетой.
We will gladly share with the Commission our own experiences in reconstructing our country following the civil unrest that almost tore the nation apart in 2000. Мы с радостью поделимся с Комиссией опытом, накопленным в процессе восстановления нашей страны после гражданских волнений, практически разобщивших наш народ в 2000 году.
The team gladly accepts for her to come with them, returning to the same point they left. Команда с радостью соглашается, чтобы она пошла с ними, вернувшись в тот же момент, когда они ушли.
Artogeia Bryoni loves diamonds and will share this feeling with you gladly! Artogeia Bryoni любит бриллианты и с радостью поделится этим чувством с Вами!
If I must accept punishment I'll gladly accept it Если я должен принять наказание, я приму его с радостью.
Ser Loras Tyrell, I will gladly wed your sweet sister. Сир Лорас Тирелл, я с радостью женюсь на вашей милой сестре
We'll gladly put you at the helm of our little fleet, but our ships must all sail in the same direction. Мы с радостью поставим вас во главу нашего флота... но все наши корабли должны двигаться в одном направлении.
And I will gladly embrace the torments of hell... if I do not find my Sky Flower there. Я с радостью приму муки ада... если не найду в раю свой Небесный Цветок.
If you return what belongs to me, I will gladly disappear. Я с радостью исчезну, как только получу то, что принадлежит мне.
I'd ruin myself gladly to make him happy for an hour. Я с радостью загублю свою репутацию, чтобы сделать его счастливым хоть на час.
Sure. I brought some. I'll gladly be of service to your cousin. Я с радостью поделюсь с вашей кузиной тем, что привёз с собой.
I would have gladly come along this route, but it all takes (if you go from Moscow) at least 5-6 days. С радостью бы проехался по такому маршруту, но всё это занимает (из Москвы если ехать), как минимум 5-6 дней.
If it's friendship you want from me, I'll gladly accept. Если ты хочешь быть моим другом, я с радостью пойду тебе навстречу.
Imagine what a horrible fate awaits my enemies... when I would gladly kill any of my own men for victory. Представь, какая страшная судьба ждёт моих врагов... если во имя победы я с радостью убью любого из моих людей.
But if that's the price for my daughter's love... then I will gladly let Carol pay it. Но если это плата за любовь моей дочери... то я с радостью позволю Кэрол заплатить.
If you make that show tonight, I'll gladly secure Delores gainful employment at the Lighthouse. Если выступишь там сегодня, я с радостью найду Делорес доходную работу в "Маяке".
If you need to use the restroom, I will gladly get up and let you pass by. Если захотите в туалет, я с радостью встану и пропущу вас.
We give her this ammo, and greedy, greedy Denna will gladly merengue all over Ellis's grave. Дадим ей эту бомбу, и жадная Денна с радостью станцует румбу на могиле Эллиса.
I would gladly join you, but I imagine an amateur is no asset. Я бы с радостью, но любителю там не место.
If you aren't up to the task, Tilda, I'm sure one of your sisters would gladly volunteer. Если тебе не по душе задание, Тильда, я уверена, одна из твоих сестер с радостью согласится.
And when the time comes, Mollari the people will gladly lay down their lives that I may be elevated to godhood. И когда придет время, Моллари люди с радостью отдадут свои жизни за то, чтобы я стал их богом.
But I will gladly join the fight LAURENS, MULLIGAN, LAFAYETTE: но я с радостью буду сражаться, ЛОУРЕНС, МАЛЛИГАН, ЛАФАЙЕТ:
But I will gladly join the fight но я с радостью буду сражаться,