This envisages bringing the depleted battalion presently in Kigali to its full strength, for which confirmation of the offer from Ghana is expected. |
Это предполагает доведение дислоцированного в настоящее время в Кигали батальона неполной численности до его штатной численности, в связи с чем ожидается подтверждение предложения, сделанного Ганой. |
My country has actively sought out opportunities for peaceful nuclear cooperation; for example, through sister laboratory arrangements with Egypt, Morocco, Kenya, Ghana, Malaysia, Thailand, Peru and Mexico. |
Моя страна активно изыскивает возможности для сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии, например, на основе дружественных лабораторных соглашений с Египтом, Марокко, Кенией, Ганой, Малайзией, Таиландом, Перу и Мексикой. |
An additional 26 civilian police observers from Ghana (15) and Togo (11) are scheduled to be deployed shortly, bringing the total strength of the component to 104. |
В ближайшее время планируется разместить дополнительно 26 наблюдателей гражданской полиции, которые будут направлены Ганой (15) и Того (11), в результате чего общая численность компонента составит 104 человека. |
The Group visited land border posts with all Côte d'Ivoire's neighbours and crossed the borders with Burkina Faso, Ghana, Guinea, Liberia and Mali during its mandate. |
Во время осуществления своего мандата Группа посетила пограничные посты, расположенные на границах Кот-д'Ивуара со всеми соседними странами, и пересекла границы с Буркина-Фасо, Ганой, Гвинеей, Либерией и Мали. |
All of the approximately 3,600 ECOMIL troops, comprising contingents from Benin, the Gambia, Ghana, Guinea-Bissau, Mali, Nigeria, Senegal and Togo, were reassigned to UNMIL as United Nations peacekeepers. |
Все примерно 3600 военнослужащих сил ЭКОМИЛ, состоящих из контингентов, предоставленных Бенином, Гамбией, Ганой, Гвинеей-Бисау, Мали, Нигерией, Сенегалом и Того, были переподчинены МООНЛ в качестве миротворцев Организации Объединенных Наций. |
This document is a follow-up report on the earlier ones and its main aim is to categorically state the steps taken up by Ghana in the fulfilment of its obligations to the CTC. |
Настоящий документ является последующим докладом после предыдущих докладов, и его основная цель заключается в том, чтобы прямо указать на шаги, предпринятые Ганой в порядке выполнения ее обязательств перед КТК. |
There is no doubt that the evaluations of Ghana, Rwanda, Kenya, Algeria and South Africa give irrefutable proof of the determination of the African States to establish a healthy, propitious environment for transparent management. |
Нет сомнений в том, что в оценках, подготовленных Ганой, Руандой, Кенией, Алжиром и Южной Африкой, будут содержаться неопровержимые подтверждения того, что африканские государства решительно настроены на создание здоровых и благоприятных условий для управления в условиях гласности. |
The review of 10 adopted action plans - those developed by Bhutan, Bulgaria, Ecuador, Estonia, Ghana, Jamaica, Philippines, Seychelles, Swaziland and Tajikistan - highlighted the priority capacity-building needs of those countries relating to combating desertification and land degradation. |
Обзор 10 принятых планов действий, которые были разработаны Болгарией, Бутаном, Ганой, Свазилендом, Сейшельскими Островами, Таджикистаном, Филиппинами, Эквадором, Эстонией и Ямайкой, высветил приоритетную необходимость создания в этих странах потенциала для борьбы с опустыниванием и деградацией земель. |
Given that the seventeenth periodic report was a year old, he asked about recent developments in Ghana's current review of domestic legislation |
С учетом того, что семнадцатый периодический доклад был подготовлен год назад, он задает вопрос о последних изменениях в текущем пересмотре Ганой внутреннего законодательства. |
The arrest warrant is relevant to extradition procedures because it involves an absconding suspect or a suspect residing in a foreign country. Togo is bound by the Extradition Treaty of 10 December 1984 with Benin, Ghana and Nigeria. |
Поскольку приказ об аресте касается обвиняемого, который скрывается или проживает в иностранном государстве, он имеет отношение к процедурам выдачи. 10 декабря 1984 года между Того, Бенином, Ганой и Нигерией был заключен Договор о выдаче. |
Under UNDP chairmanship, the United Nations framework team for coordination on early warning and preventive action worked with Guyana, Laos, Ghana, Haiti and Central Asia to address tensions and promote peace and development. |
Под руководством ПРООН рамочная группа Организации Объединенных Наций по координации раннего предупреждения и превентивных мер работала совместно с Гайаной, Лаосом, Ганой, Гаити и Центральной Азией в целях смягчения напряженности и содействия миру и развитию. |
For example, since the commencement of Ghana's decentralization process in the early 1990s, efforts have been made to enhance local governments' attention to women's priorities in development processes, including through the establishment of gender focal points within local governments. |
Например, после начала осуществления Ганой процесса децентрализации в начале 1990х годов предпринимались усилия, направленные на то, чтобы местные органы власти уделяли больше внимания приоритетам женщин в рамках процессов развития, в том числе посредством назначения при местных органах управления координаторов по гендерным вопросам. |
Subsequently, a number of other African countries, including Ghana, Benin, the Democratic Republic of the Congo, Guinea, Kenya and Ethiopia, have signed technical cooperation agreements. |
Впоследствии соглашения о техническом сотрудничестве были подписаны и с другими африканскими странами, в том числе с Ганой, Бенином, Демократической Республикой Конго, Гвинеей, Кенией и Эфиопией. |
This narrow band of territory, which varies in width from 50 km to 100 km, is bounded by Benin to the East and Ghana to the West. |
Она представляет собой узкую полосу суши шириной от 50 до 150 км, граничащую с Бенином на востоке и с Ганой - на западе. |
For example, in Ghana's assessment for its health sector, household expenditure depends largely on whether or not the National Health Insurance Scheme can be sustained. |
К примеру, в подготовленной Ганой оценке в отношении ее сектора здравоохранения расходы домохозяйства в значительной степени зависят от того, удастся ли сохранить действующую национальную систему медицинского страхования. |
Moreover, agreements have been reached with countries such as Ghana, Kenya, Nigeria, South Africa, Uganda, United Republic of Tanzania and Zambia to host dedicated centres to promote subcontracting arrangements between foreign and domestic investors. |
Кроме того, с Ганой, Замбией, Кенией, Нигерией, Объединенной Республикой Танзания, Угандой и Южной Африкой достигнуты соглашения о размещении в этих странах специальных центров по содействию заключению субподрядных соглашений между иностранными и внутренними инвесторами. |
He noted the work that Ghana has done towards implementing the national forest programme and the important link with the Millennium Development Goals, particularly the goal of poverty eradication. |
Он отметил предпринимаемые Ганой усилия по реализации национальной программы по развитию лесного хозяйства и важную взаимосвязь с целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, в частности с целью искоренения нищеты. |
UNHCR stated that, as per the 1992 Ghana Refugee Law, a person who is denied refugee status has a right to appeal to the Minister for the Interior and shall receive a decision within 30 days. |
УВКБ заявило, что в соответствии с принятым Ганой в 1997 году Законом о беженцах лицо, которому отказано в предоставлении статуса беженца, имеет право обратиться с ходатайством на имя Министра внутренних дел и в течение 30 дней получить уведомление о принятом решении. |
IOM stated that it had signed a Cooperation Agreement with Ghana in August 2010 to create a platform for IOM to address migration challenges in the country. |
МОМ заявила, что августе 2010 года она подписала соглашение о сотрудничестве с Ганой, которое должно стать основой для решения МОМ проблем миграции в этой стране. |
Liberia, along with Egypt and Ghana, had been among the handful of African countries present at the inception of South-South cooperation at the Bandung Conference in 1995. |
Либерия вместе с Египтом и Ганой была в числе тех немногих африканских стран, которые присутствовали на Бандунгской конференции 1995 года, когда было принято реше-ние о начале сотрудничества Юг-Юг. |
She queried the State party's claim that the provisions of the 1984 Extradition Treaty between Benin, Ghana, Nigeria and Togo were also applicable to other States. |
Она подвергает сомнению утверждение государства-участника о том, что положения Договора о выдаче 1984 года между Бенином, Ганой, Нигерией и Того также применимы к другим государствам. |
The Group presented its findings to the Kimberley Process plenary meeting in Botswana in November 2006 and held a number of bilateral meetings, including with Ghana, non-governmental organizations and other participants. |
Группа представила свои выводы на пленарном совещании Кимберлийского процесса в Ботсване в ноябре 2006 года и провела ряд двусторонних совещаний, в том числе с Ганой, неправительственными организациями и другими участниками. |
Nigeria has entered into bilateral agreements on mutual legal assistance and extradition with a number of countries amongst which are the United Kingdom, South Africa, United States of America, Thailand, Benin, Ghana, Togo, Spain, Ireland and Italy. |
Нигерия заключила двусторонние соглашения о правовой взаимопомощи и выдаче с рядом стран, в том числе с Соединенным Королевством, Южной Африкой, Соединенными Штатами Америки, Таиландом, Бенином, Ганой, Того, Испанией, Ирландией и Италией. |
There are also plans to build national or multinational dams (joint projects with Togo or Nigeria and Ghana, for example), but the constantly rising price of the kilowatt-hour puts electricity beyond the reach of most households. |
Помимо этого осуществляются национальные или международные проекты строительства плотин (например, совместные проекты с Того или с Нигерией и Ганой), однако при этом постоянно растущая цена за квт/ч электроэнергии делает электричество по-прежнему не доступным для большинства семей. |
It welcomed the steps taken thus far by Ghana to fully implement the recommendations made during the review and its commitment to addressing human rights challenges. |
Она приветствовала принятые Ганой до настоящего времени меры с целью обеспечения полного осуществления сделанных в ходе обзора рекомендаций и ее приверженность решению проблем в области прав человека. |