The original German releases are under various subsidiaries of Universal Music Group, such as Polydor Records Germany. |
Первоначально немецкие релизы выпускались различными филиалами Universal Music Group, такими, как Polydor Records Germany. |
The German feather trees were one response by Germans to continued deforestation in Germany. |
Немецкие «перьевые деревья» были одним из ответов немцев на прогрессирующее обезлесение Германии. |
Often German Namibian youth attend university or technical school in Germany. |
Нередко немецкие намибийцы учатся в университетах или технических школах Германии. |
This narrative allowed policymakers in Germany to disregard the fact that their country's banks had financed Greek borrowing for too long. |
Такие рассуждения позволяли политикам Германии игнорировать тот факт, что сами немецкие банки слишком долго предоставляли Греции кредиты. |
Foreigners living in Germany are affected by unemployment more strongly than Germans. |
Проживающие в Германии иностранцы в большей степени подвержены безработице, чем немецкие граждане. |
Attacks are also directed at German repatriates who lived in the States of the former eastern bloc and have gained admission to Germany. |
Нападениям подвергаются также немецкие репатрианты, которые проживали в государствах бывшего восточного блока и получили возможность вернуться в Германию. |
German firms reacted by outsourcing the labor-intensive parts of their production chains and curtailing their investment in Germany. |
Немецкие фирмы отреагировали на это переводом трудоемких звеньев своей производственной цепочки в другие страны и сокращением инвестиций в Германии. |
Because the political stability of the island affected the German holdings there directly, German authorities recommended that Germany should take over administration of the island, which they did. |
Поскольку политическая стабильность острова напрямую затрагивала интересы германских предпринимателей, немецкие власти рекомендовали правительству Германии взять на себя управление островом. |
Germany has only been indirectly affected - by the decline in worldwide demand for German products - which explains an important timing difference in the business cycle. |
Германия оказалась затронута лишь косвенно - спад международного спроса на немецкие продукты - что объясняет важную временную разницу в экономическом цикле. |
An insignificant number of T-34-85 tanks were captured by German forces as well as by forces of states allied to Germany. |
Незначительное количество Т-34-85 захватили немецкие войска, а также войска союзных с Германией государств. |
The FIFA World Cup 1974 was staged in West Germany, and both German teams were drawn in the same group in the first round. |
Чемпионат мира по футболу 1974 проходил в Западной Германии, и обе немецкие команды в первом раунде встретились в одной группе. |
The German authorities have worked hard to restore the image of a peaceful, liberal, cosmopolitan and democratic Germany. |
Немецкие власти прилагают активные усилия к воссозданию образа Германии как мирного, либерального, терпимого к иностранцам и демократического государства. |
In the beginning, the problem of acceptance arose mainly due to the fact that German GAAP was not known outside of Germany. |
С самого начала проблема признания возникла главным образом из-за того, что немецкие ОПБУ не были известны за пределами Германии. |
CoE-ECRI stated that various studies have shown that on average, migrants living in Germany pay higher rent than German citizens but lived in smaller houses or apartments. |
СЕ-ЕКРН заявила, что, как показали различные исследования, в среднем мигранты, проживающие в Германии, платят более высокую арендную плату, чем немецкие граждане, но живут в домах или квартирах меньшего размера. |
He had however, visited Germany for the Olympic games in 1936, and during that time had attended more than one large public function at which German ministers were present. |
Он тем не менее, побывал в Германии на Олимпийских играх в 1936 году, а за это время принял участие более чем в одной большой публичной церемонии, в которой присутствовали немецкие министры. |
Germany states that it supplied oil pollution control equipment to Bahrain and Qatar, and that German experts trained local operators in the use of the equipment. |
Германия заявляет, что она поставила средства борьбы с загрязнением нефтью Бахрейну и Катару и что немецкие эксперты обучили местных специалистов навыкам работы на этом оборудовании. |
In 1911, a subcommittee of the Committee of Imperial Defence on cable communications concluded that in the event of war with Germany, German-owned submarine cables should be destroyed. |
В 1911 году отдел Комитета обороны Империи по коммуникациям заключил, что в случае войны с Германией немецкие подводные пути сообщения должны быть уничтожены. |
BERLIN - Not long ago, German politicians and journalists confidently declared that the euro crisis was over; Germany and the European Union, they believed, had weathered the storm. |
БЕРЛИН - Не так давно немецкие политические лидеры и журналисты уверенно заявляли, что кризис евро закончился и считали, что Германия и Европейский Союз выжили после его шторма. |
Of course, while the German right threatens to become more nationalistic, history will not repeat itself, because today's Germany has changed, and so has its political environment. |
Конечно, в то время как немецкие правые грозят стать более националистическими, история не повторится, поскольку Германия сегодня изменилась, как и ее политическая среда. |
Since 2001, annual International Weeks Against Racism (German: Internationale Wochen gegen Rassismus) developed in Germany - the main organisers of this campaign are the German NGOs Interkultureller Rat in Deutschland and Gesicht Zeigen. |
Начиная с 2001 года, ежегодная международная неделя против расизма (немецкий: Internationale Wochen gegen Rassismus) проводится в Германии - главные организаторы этой кампании - немецкие НПО Interkultureller Rat in Deutschland и Gesicht Zeigen. |
German operations also continued in the Caucasus and Finland, where Germany assisted the White Finnish forces in the Finnish Civil War. |
Немецкие операции также продолжались на Кавказе и в Финляндии, где Германия оказывала помощь белофинским силам в гражданской войне в Финляндии. |
Germany's labor code bars such layoffs, but German employers also are presumably less inclined than US employers to shed workers, because they have invested more in their companies' human capital. |
Трудовой кодекс Германии запрещает такие увольнения, но немецкие работодатели также, вероятно, менее склонны, чем американские рботодатели, избавляться от работников, поскольку они больше вложили в человеческий капитал своих компаний. |
The best hope for Germany is that people - both German voters and Chinese fund managers - will take such promises seriously now, but forget about them in ten years. |
Наилучшей надеждой для Германии является то, что люди - как немецкие избиратели, так и управляющие китайскими инвестиционными фондами, сейчас серьезно воспримут эти обещания, но забудут о них через десять лет. |
As the result of German revolution and capitulation of Germany in World War I on November 11, the German occupation authorities handed over the power to the Estonian Provisional Government on November 19, 1918. |
В результате немецкой революции и капитуляции Германии в Первой мировой войне 11 ноября, немецкие оккупационные власти 19 ноября 1918 года передали власть Эстонскому Временному правительству. |
The authorities continued to pursue the case of the Cranach painting, and in January 1968 the Federal Court of Justice of Germany in Karlsruhe gave a final judgment in favour of the City of Cologne. |
Однако немецкие власти продолжали разбирательства в случае с картинами Кранаха, и в январе 1968 года Федеральный Верховный суд Германии в Карлсруэ принял окончательное решение в пользу Кёльна. |