Over the years, the TIR Convention has expanded its geographic reach beyond the UNECE region and it can be expected that the Convention in a few years will have a truly global reach, constituting a considerable contribution to the integration of the global supply chain. |
Постепенно Конвенция МДП расширила свой географический охват за пределы региона ЕЭК ООН, и можно ожидать, что через несколько лет эта Конвенция приобретет поистине глобальный характер, в значительной степени способствуя интеграции глобальной транспортной цепи. |
(b) CCC will increase its links with national and other existing monitoring networks to improve the geographic coverage of ozone and VOC monitoring data, including data for trend analysis. |
Ь) КХЦ расширит свои связи с национальными и другими существующими сетями мониторинга, с тем чтобы улучшить географический охват данных мониторинга по озону и ЛОС, включая данные на предмет анализа тенденций. |
It found that the types of assistance and support needed depend greatly on the personal circumstances of women, such as health, social, cultural and geographic background. |
Было выяснено, что виды необходимой помощи и поддержки в значительной мере зависят от личных обстоятельств каждой женщины, таких как состояние здоровья, социально-культурная среда и географический район происхождения. |
To ensure that the field data are representative, the Group has taken several criteria into account when selecting the mining sites to be visited, such as geographic spread and differences in local mining governance. |
Чтобы обеспечить репрезентативность собранных на местах данных, при выборе мест добычи, которые Группа планировала посетить, она учитывала несколько критериев, например географический ареал распространения и различия в методах управления горнодобывающей отраслью на местах. |
(b) A gazetteer, consisting of a database of place names and their geographic location, to complement maps and allow locations to be searched by name; |
Ь) географический справочник, включающий базу данных, которая содержит названия географических мест с их координатами, служит дополнением к картам и позволяет искать географические места по их названию; |
As one of its founding members, Mongolia also believes that the widest possible accession to the Court will broaden the geographic scope of the Court's jurisdiction and thus end impunity for acts of genocide, war crimes and crimes against humanity. |
Являясь одним из его отцов-основателей, Монголия также убеждена, что как можно более широкий доступ к Суду расширит географический охват его юрисдикции и тем самым положит конец безнаказанности за геноцид, военные преступления и преступления против человечества. |
The IRU Academy, with a wide potential geographic coverage (in principle the 69 countries of the world where the IRU is represented through national member organizations), was put in operation two years ago. |
Академия МСАТ, имея широкий потенциальный географический охват (в принципе 69 стран мира, где МСАТ представлен через посредство национальных организаций-членов), была открыта два года назад. |
The relevant geographic area for the reference scenario shall normally be defined as the host Party but, depending on the circumstances, may be defined to encompass a larger or smaller area, taking into account any guidance provided by the executive board. |
Соответствующий географический район для исходного сценария, как правило, определяется как принимающая Сторона, но, в зависимости от обстоятельств, он может определяться как охватывающий более крупный или более мелкий район с учетом любых руководящих указаний, полученных от исполнительного совета. |
Where a reference to "geographic scope of EMEP" was made, the European Community proposed consideration of deletion of this text, with a view to the potential extension of the EMEP modelling area. |
Что касается пунктов, в которых делается ссылка на "географический охват ЕМЕП", то Европейское сообщество предлагает рассмотреть вопрос об исключении этого текста ввиду потенциального расширения зоны, охватываемой деятельностью ЕМЕП по разработке моделей. |
The selection ensured balance across the geographic regions and genders, and the panel collectively has experience in politics, government, the United Nations, civil society, academe and business. |
В процессе отбора был обеспечен географический и гендерный баланс, и Группа в целом обладает опытом в области политики, управления, деятельности Организации Объединенных Наций, гражданского общества, в научной сфере и в области предпринимательства. |
While the EMEP Protocol is designed for funding the EMEP centres, it may also influence "the geographic scope of EMEP". |
Хотя целью Протокола ЕМЕП является финансирование центров ЕМЕП, он также может влиять на "географический охват ЕМЕП". |
(a) Types of temporary employment (food for work etc.), scale (numbers employed), geographic scope (rural versus urban locations) |
а) Виды временной работы (продовольствие в обмен на работу и т.д.), масштаб (число занятых), географический охват (сельские или городские районы) |
The geographic scope and programme portfolio of the Office have grown significantly over the past year, reflecting progress made in establishing regional and country programmes as the vehicle for UNODC delivery in the field. |
За прошедший год существенно возросли географический охват и портфель программ Управления, что отражает прогресс, достигнутый в превращении региональных и страновых программ в средство предоставления услуг ЮНОДК на местах. |
Sharing of best practices consolidated by the Brazilian Government with developing countries expands the geographic scope of Brazilian cooperation and introduces policies and programmes implemented successfully in Brazil to lift its people out of poverty. |
Благодаря обмену наилучшими практиками, наработанными правительством Бразилии, с развивающимися странами расширился географический охват бразильских программ сотрудничества и были внедрены стратегии и программы, успешно применяемые в Бразилии для преодоления бедности среди ее населения. |
Maintain the active geographic coverage of the Convention, for example, by providing technical assistance to EECCA and South-Eastern European (SEE) countries in implementing the Convention; |
а) активно поддерживать географический охват Конвенции, например путем оказания технической помощи странам ВЕКЦА и Юго-Восточной Европы (ЮВЕ) в осуществлении Конвенции; |
Small teams of Human Rights Officers will be co-located with the military presence in 11 of the 13 military outposts and will ensure broad geographic coverage of human rights monitoring activities. |
Небольшие группы сотрудников по правам человека будут размещаться совместно с военным присутствием в 11 из 13 военных постов передового базирования и будут обеспечивать широкий географический охват деятельности по наблюдению за положением в области прав человека. |
The geographic context of an enterprise's operations would need to be reflected, as locations can affect the materiality of certain issues; this is particularly the case in considering the circumstances of developing countries and the differences between legal norms and legal infrastructure that exist among countries. |
Следует раскрывать географический контекст работы предприятия, поскольку в отдельных вопросах фактор местоположения может иметь очень большое значение; это особенно актуально, когда речь идет об условиях работы в развивающихся странах и различиях между правовыми нормами и правовой инфраструктурой в отдельных странах. |
Shortly afterwards, the Commission on Human Rights established the first geographic mandate, related to apartheid, and, at the beginning of the 1980s, the first thematic mandate, related to involuntary disappearances. |
Вскоре после этого Комиссия по правам человека учредила первый географический мандат, связанный с апартеидом, а в начале 80х годов - первый тематический мандат, касающийся недобровольных исчезновений. |
The geographic scope of the Convention is defined in article 1 (1), with regard to the types of waters, and in article 2 (6), with regard to the relevant catchment areas and to the marine environment. |
Географический охват Конвенции определяется в статье 1(1) в отношении видов вод и в статье 2 (6) в отношении соответствующих водосборов и морской среды. |
b. the subscriber's identity, postal or geographic address, telephone and other access number, billing and payment information, available on the basis of the service agreement or arrangement; |
Ь) личность подписчика, его почтовый или географический адрес, номер телефона или иного средства доступа, информация о выставлении счетов и их оплате, доступная на основании соглашения или договора об обслуживании; |
In the area of microfinance, a number of agreements for support of the microenterprise sector in Jordan have been concluded with a view to making more loans available and enlarging that sector's geographic coverage. |
в области микрофинансирования был заключен целый ряд соглашений в поддержку сектора микропредприятий в Иордании с целью сделать займы более доступными и расширить географический охват данного сектора. |
According to UNPO, these factors included absence of enabling legal and regulatory framework, limited funding, the limited number of lawyers and their limited geographic reach, and also the lack of awareness of the availability of legal aid services. |
Согласно ОННН, эти факторы включают отсутствие благоприятной правовой и нормативной базы, ограниченное финансирование, ограниченное число адвокатов и их ограниченный географический охват, а также неосведомленность о существовании служб юридической помощи. |
This implies, among other issues, to ensure the production of comparable/interoperable metadata, and then to develop a user-friendly interface including search tools using keywords (definitions); thesaurus and geographic interface adapted to the needs: |
Это предусматривает, в частности, обеспечение составления сопоставимых/ совместимых метаданных и затем разработку удобного для пользователей интерфейса, включая средства поиска с помощью ключевых слов (определений); тезаурус и географический интерфейс, адаптированный с учетом следующих потребностей: |
The higher output resulted from the identification of the need for an increased number of smaller projects over a wider geographic area, based on the assessment of the MINUSTAH regional offices |
Более высокий показатель объясняется тем, что была выявлена необходимость в увеличении числа малых проектов, охватывающих более широкий географический район, с учетом результатов оценки, проведенной региональными отделениями МООНСГ |
(c) The use of a common set of hierarchical geographic boundaries that are based on population numbers, so that each geographic area within each level of the hierarchy contains similar population numbers; |
использование общего списка иерархических географических границ, которые установлены с учетом численности населения, с тем чтобы каждый географический район в пределах каждого уровня иерархии имел аналогичное по численности население; |