| In such cases, the agreement identifies the geographic area of operations and the period during which specific humanitarian activities will be carried out. | В таких случаях в соглашении оговаривается географический район операций и период, в течение которого будет осуществляться конкретная гуманитарная деятельность. |
| Since the adoption of resolution 2099 (2013) in April, the geographic scope of MINURSO activities had increased and there was hope for further advancements. | После принятия в апреле резолюции 2099 (2013) МООНРЗС расширила географический охват своей деятельности, и есть основания надеяться на его дальнейшее расширение. |
| It was noted that it was often very useful to have a geographic desk officer participate in a mission undertaken by a thematic mechanism. | Отмечалось, что во многих случаях оказывалось полезным приглашать к участию в миссиях, осуществляемых тематическим механизмом, сотрудника секретариата, отвечающего за тот или иной географический район. |
| For whole societies, these basic events produce rates of population increase or decrease and form the age structure of population and the geographic pattern of human settlements. | В обществах эти важные факторы приводят к росту или сокращению численности населения, а также определяют возрастную структуру населения и географический характер нахождения населенных пунктов. |
| (c) The use of a common set of hierarchical geographic boundaries that are based on population numbers, so that each geographic area within each level of the hierarchy contains similar population numbers; | использование общего списка иерархических географических границ, которые установлены с учетом численности населения, с тем чтобы каждый географический район в пределах каждого уровня иерархии имел аналогичное по численности население; |
| The geographic coverage of the training sessions included Latin America, South-East Asia and Central and Southern Africa. | География проведенных учебных занятий охватывала Латинскую Америку, Юго-Восточную Азию и Центральную и Южную Африку. |
| The magnitude and scope of the operations of the Department of Safety and Security and the geographic spread of its deployment are virtually unique, even among United Nations-system entities. | Масштабы и спектр работы Департамента по вопросам охраны и безопасности и география расстановки его персонала по сути дела уникальны даже среди учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The members of the unit would require analytical expertise in such areas as geographic; political-military; development; socio-economics; human rights; humanitarian; disarmament; gender issues; and information management | Сотрудники этого подразделения должны будут иметь специальные аналитические навыки в таких областях, как география; политико-военная область; развитие; социально-экономическая область; права человека; гуманитарная деятельность; разоружение; гендерная проблематика; и управление информацией |
| You know those pictures in National Geographic, the aurora borealis? | Знаешь эти фото северного сияния в журнале "Национальная география"? |
| Welch's main geographic interest remained with Africa. | Основным научным интересом д'Авезака была география Африки. |
| She worked for production companies such as National Geographic, Discovery, the BBC and IMAX. | Она работала в таких производственных компаниях, как National Geographic, Discovery, BBC и IMAX. |
| The National Geographic Channel filmed a documentary entitled Inside the Real NCIS. | Канал National Geographic Channel снял документальный фильм под названием Inside the Real NCIS. |
| It was in Caral that in 1996, initiated by her, they started dimensioned digs with the financial help of National Geographic. | И именно в Карале в 1996 году по ее инициативе начались масштабные раскопки при финансовой поддержке National Geographic. |
| "Archaeoraptor" is the informal generic name for a fossil from China in an article published in National Geographic magazine in 1999. | Археораптор (Archaeoraptor) - родовое название, неофициально данное в 1999 году в статье журнала National Geographic ископаемому организму, найденному в Китае. |
| The National Geographic article was published in 1978 and attracted so much interest that Davidson decided to write a book about the experience. | Статья о путешествии была опубликована журналом «National Geographic» в 1978 году и привлекла такой большой интерес, что Дэвидсон решила написать книгу о своем путешествии. |
| Which is a great question to be asked by National Geographic. | Это и есть главный вопрос, который мне задали на «Нэшнл Джиографик». |
| I remember reading some time ago in the National Geographic magazine about a white woman killing things in Africa. | Помню, как читал несколько лет назад в журнале "Нэшнл Джиографик" о белой женщине, которая убивала в Африке. |
| Facilitated a visit of a National Geographic magazine team to Eritrea who, upon return, wrote a detailed article in the September 1985 issue on the humanitarian situation there | Содействовал организации поездки в Эритрею группы представителей журнала «Нейшнл Джиографик», которыми по возвращении была написана подробная статья о сложившейся там гуманитарной ситуации, помещенная в сентябрьском номере журнала 1985 года |
| Which is a great question to be asked by National Geographic. | Это и есть главный вопрос, который мне задали на «Нэшнл Джиографик». |
| And as we were finishing up that film - it was co-produced with National Geographic - I started talking to the folks at NG about this work. | Когда мы заканчивали работу над фильмом, над которым работали совместно с «Нэшнл Джиографик», я как-то разговорился с его сотрудниками об этом проекте. |
| Uzbekistan was at the geographic and political heart of Central Asia. | Узбекистан географически и политически является сердцем Центральной Азии. |
| Members from this category range from large international organizations with a rather complex institutional structure that works at different levels, to small NGOs that have a particular thematic focus to their work and limited geographic scope within just one country. | В эту категорию входят различные члены, начиная с крупных международных организаций, обладающих достаточно сложной организационной структурой, обеспечивающей деятельность на различных уровнях, и заканчивая мелкими НПО, работа которых сосредоточена на одной определенной теме и географически ограничена пределами всего одной страны. |
| The Third Directorate has a geographic responsibility for Asia. | Географически остров относят к Азии. |
| Her emotional turmoil appears to be manifesting in the geographic pattern | Ее эмоциональное потрясение, похоже, как-то связано географически с ее перемещениями. |
| A source perceived to be friendly to the partisan (usually because of agreeable ideology or geographic proximity to the group) is less likely to invoke the hostile media effect than a source that is disagreeable or geographically detached. | Источник, который считается «дружелюбным» по отношению к приверженцу (обычно в силу общей идеологии или географической близости к данной группе приверженцев), способен пробудить эффект враждебных СМИ с меньшей вероятностью, чем источник антагонистической направленности и удаленный географически. |
| (a) Undertake measures for compiling and analysing data that is disaggregated by, inter alia, age, gender, ethnicity, geographic location and socio-economic background on children with disabilities with a view to using such data to formulate policy and measures for meeting their needs; | а) принять меры по сбору и анализу данных - в разбивке, в частности, по возрасту, полу, этническому происхождению, территориальной привязке и социально-экономическому положению - о детях-инвалидах с целью использования таких данных для выработки политики и мер, направленных на удовлетворение их потребностей; |
| Each square grid cell constitutes a geographic region, a territorial unit and a tool for the territorial classification of data. | Каждая квадратная ячейка сетки обозначает географический район, территориальную единицу и инструмент территориальной классификации данных. |
| My delegation was all the more surprised by this as Greece has shown particular sensitivity to geographic and State names which it perceives as threatening its sovereignty and territorial integrity. | Моя делегация была еще более этим удивлена, ибо Греция проявляла особую щепетильность в отношении географических названий и названий государств, воспринимая это как угрозу своему суверенитету и территориальной целостности. |
| Intuitively, a person who has been wandering within the country for more than one year belongs to the usually resident population of the country, but the geographic place of usual residence cannot be formally identified at the level of the smallest territorial division. | Интуитивно можно предположить, что лицо, занимающееся бродяжничеством внутри страны в течение более года, относится к обычно проживающему населению данной страны, однако географическое место обычного жительства не может быть официально установлено на уровне наименьшей территориальной единицы. |
| Before filling in the questionnaire, the geographic code of the living quarters (validated up to the sub-section geographic area) is also required, and so is the living quarters' address. | Прежде чем начать заполнение вопросника, необходимо также ввести географический код жилища (до уровня территориальной единицы в пределах географического района), а также адрес жилища. |