Tier 2 data products contain more subject and geographic detail. |
Статистические продукты второго уровня содержат больше тематической и территориальной информации. |
The programme targets women in regional areas who face barriers to accessing treatment options and support services due to geographic isolation. |
Эта программа ориентирована на женщин в сельских районах, которые имеют ограниченный доступ к медицинским и вспомогательным услугам в силу своей территориальной изолированности. |
Third, users want data that are more detailed, both in terms of small geographic areas and subgroups of the population. |
В-третьих, пользователям необходимы данные, более детализированные как в плане их территориальной разбивки, так и по подгруппам населения. |
Persistence of inequalities in geographic and financial access to health services |
сохраняющееся неравенство в обеспечении территориальной и финансовой доступности медицинских услуг; |
Powerful advantages from geographical concentration of industry are often present, which can justify fostering greater geographic mobility of labour to enable workers to move to where the jobs are. |
Географическая концентрация промышленности нередко приносит значительные выгоды, что может служить обоснованием для поощрения большей территориальной мобильности рабочей силы, позволяющей работникам перемещаться в более перспективные с точки зрения трудоустройства регионы. |
(a) Undertake measures for compiling and analysing data that is disaggregated by, inter alia, age, gender, ethnicity, geographic location and socio-economic background on children with disabilities with a view to using such data to formulate policy and measures for meeting their needs; |
а) принять меры по сбору и анализу данных - в разбивке, в частности, по возрасту, полу, этническому происхождению, территориальной привязке и социально-экономическому положению - о детях-инвалидах с целью использования таких данных для выработки политики и мер, направленных на удовлетворение их потребностей; |
The entire Caribbean - indeed, small States worldwide - regularly face the challenges associated with geographic location, territorial security and poverty. |
Все страны Карибского бассейна и, более того, малые государства во всем мире постоянно сталкиваются с проблемами, связанными с географическим положением, территориальной безопасностью и нищетой. |
Each square grid cell constitutes a geographic region, a territorial unit and a tool for the territorial classification of data. |
Каждая квадратная ячейка сетки обозначает географический район, территориальную единицу и инструмент территориальной классификации данных. |
My delegation was all the more surprised by this as Greece has shown particular sensitivity to geographic and State names which it perceives as threatening its sovereignty and territorial integrity. |
Моя делегация была еще более этим удивлена, ибо Греция проявляла особую щепетильность в отношении географических названий и названий государств, воспринимая это как угрозу своему суверенитету и территориальной целостности. |
The Committee acknowledges the challenges faced by the State party, such as the particular nature of its geographical configuration comprised of islands, its geographic isolation and numerous droughts. |
Комитет признает трудности, с которыми сталкивается государство-участник, в частности специфичность его территориальной структуры, состоящей из островов, его географическую изолированность и частые засухи. |
Although formal coordination could not take place in drafting the 1994-1995 programme budgets for UNCTAD and the regional commissions, the specific mandates and geographic distribution of these institutions have provided an appropriate framework which helps avoid duplication of programmes. |
Хотя в процессе составления бюджетов по программам ЮНКТАД и региональных комиссий на 1994-1995 годы специальную координацию деятельности обеспечить не удалось, конкретные мандаты и сферы территориальной ответственности этих учреждений достаточно четко определяют рамки их деятельности, что позволяет не допускать дублирования программ. |
Intuitively, a person who has been wandering within the country for more than one year belongs to the usually resident population of the country, but the geographic place of usual residence cannot be formally identified at the level of the smallest territorial division. |
Интуитивно можно предположить, что лицо, занимающееся бродяжничеством внутри страны в течение более года, относится к обычно проживающему населению данной страны, однако географическое место обычного жительства не может быть официально установлено на уровне наименьшей территориальной единицы. |
Before filling in the questionnaire, the geographic code of the living quarters (validated up to the sub-section geographic area) is also required, and so is the living quarters' address. |
Прежде чем начать заполнение вопросника, необходимо также ввести географический код жилища (до уровня территориальной единицы в пределах географического района), а также адрес жилища. |