For whole societies, these basic events produce rates of population increase or decrease and form the age structure of population and the geographic pattern of human settlements. |
В обществах эти важные факторы приводят к росту или сокращению численности населения, а также определяют возрастную структуру населения и географический характер нахождения населенных пунктов. |
Although it was generally acknowledged that mercury should be reduced, there was no consensus on whether an international agreement was the best way to achieve this, or on what the geographic scope or contents of such an agreement might be. |
Несмотря на общепризнанность необходимости уменьшения использования ртути, консенсуса в вопросе о том, является ли лучшим средством достижения этой цели международное соглашение и какими могли бы быть географический охват и содержание такого соглашения, достигнуто не было. |
At the same time, knowledge about the biological diversity of the deep ocean is so limited that it is not possible to estimate the number of species in any region or to predict the geographic range they occupy. |
В то же время знаний о биологическом разнообразии глубоководных участков океана столь мало, что произвести оценку числа видов в каком-либо регионе или предсказать географический диапазон их обитания невозможно. |
The New Zealand Aid Programme (the programme) has a core focus on sustainable economic development and a geographic focus on the Pacific region. |
Программа помощи Новой Зеландии (Программа) делает главный упор на устойчивое экономическое развитие и географический упор - на регион Тихого океана. |
Currently, the country is in the process of developing a project that will change the distribution of magisterial courts in a manner that will ensure geographic access to justice to all Liberians. |
В настоящее время страна находится в процессе разработки проекта, который изменит распределение судов таким образом, что будет обеспечен географический доступ к правосудию всем либерийцам. |
In fact the Parliamentary Standing Committee on Appointments consciously and deliberately encourages civil society to ensure there is gender, ethnic, geographic and religious balance in their nominations to the Committee. |
Постоянный парламентский комитет по назначениям осознанно и последовательно призывает организации гражданского общества обеспечивать при выдвижении кандидатур в члены конституционных комиссий гендерный, этнический, географический и религиозный баланс. |
According to SLMM, the number of attacks, the targets, the tactics used and the geographic dimension pointed towards LTTE as being the most likely perpetrator. |
Согласно Миссии по наблюдению в Шри-Ланке, число нападений, цели, используемая тактика и географический охват указывают на то, что наиболее вероятным виновником этого является ТОТИ. |
Furthermore, the Monitoring Group had noted that a local administration could evolve as a result of control of a geographic area being shared among various warlords, who exercise joint administrative control over that area and share revenues. |
Кроме того, как отметила Группа контроля, местная администрация может сложиться и в условиях, когда несколько «военных баронов» совместно контролируют географический район, в котором они осуществляют совместный административный контроль и делят получаемые доходы. |
This is a clear improvement, particularly in consideration of the fact that 35 (70 per cent) of the 50 selections from Western countries were internal staff selected for higher-level posts, thereby having no net effect on the geographic balance of the Office. |
Это - явное улучшение, особенно с учетом того, что 35 (70 процентов) из 50 отобранных кандидатов из западных стран были внутренними сотрудниками, отобранными для повышения на более высокие должности, что не оказывает никакого чистого воздействия на географический баланс в Управлении. |
A preliminary small-scale geographic analysis conducted by UNHCR in 2008 clearly indicated that many currently displaced populations are suffering or will suffer added difficulties owing to the effects of climate change. |
В 2008 году УВКБ провело предварительный ограниченный географический анализ, результаты которого указывают на то, что многие перемещенные лица в настоящее время испытывают или будут испытывать дополнительные трудности, связанные с последствиями изменения климата. |
Climate information is likely to be of more interest to policymakers if it reflects administrative or geographic scope (e.g. state, province, river basin, etc.). |
Климатическая информация, как представляется, будет представлять больший интерес для разработчиков политики, если она будет отражать соответствующий административный или географический масштаб (например, штат, провинция, речной бассейн и т.д.). |
The wish was that the Council, in its initial composition, be characterized by geographic and generational balance, with an appropriate representation of women and all the spiritual, cultural and social currents of Moroccans resident overseas. |
При этом преследовалась цель, чтобы первоначальный состав Совета отражал географический и возрастной баланс, должную представленность женщин и всех духовных, культурных и общественных течений среди марокканцев, проживающих за рубежом. |
The Executive Director cited the statements made on the critical importance of demonstrating results, the need to develop stronger relationships with non-traditional donors to build on successful interventions at the regional and subregional levels, as well as the need to ensure an equitable geographic balance among staff. |
Исполнительный директор сослалась на заявления, касавшиеся чрезвычайной важности демонстрации результатов, необходимости укреплять отношения с нетрадиционными донорами для проведения успешных мероприятий на региональном и субрегиональном уровнях, а также необходимости обеспечить справедливый географический кадровый баланс. |
The Panel of Experts found that the geographic and strategic dimensions of the attacks were limited, but had become more violent and more organized in comparison with 2011, exhibiting tactical dimensions. |
Группа экспертов установила, что, хотя географический и стратегический диапазон этих нападений был ограниченным по сравнению с 2011 годом, они стали более ожесточенными и организованными, что свидетельствует об их тактической продуманности. |
Fragmentation at the international level, and diversity of national laws, with regard to acts of cybercrime that are criminalized, jurisdictional bases and mechanisms of cooperation may correlate with the existence of multiple cybercrime instruments with different thematic and geographic scope. |
Возможно, существует корреляция между фрагментацией на международном уровне и разнообразием положений национальных законодательств с точки зрения криминализации киберпреступлений, юрисдикционных основ и механизмов сотрудничества, с одной стороны, и наличием разных документов по противодействию киберпреступности, имеющих различный тематический и географический охват, с другой. |
Since my previous country report on the situation of children in the Philippines, the country task force strengthened its geographic coverage for monitoring and verification activities, and increased awareness among partner organizations about grave violations against children. |
В период, прошедший после представления моего предыдущего странового доклада о положении детей на Филиппинах, страновая целевая группа расширила географический охват своей деятельности по наблюдению и проверке и обеспечила повышение осведомленности организаций-партнеров о серьезных нарушениях в отношении детей. |
The organization's geographic coverage expanded from 14 grand priories in 13 countries in 2009 to 21 grand priories in 20 countries in 2013. |
Географический охват организации расширился с 14 великих приоратов в 13 странах в 2009 году до 21 великого приората в 20 странах в 2013 году. |
The Special Rapporteur notes that around 60 per cent of the registered political parties are ethnic parties - parties that seek to represent a single ethnic minority group, or a geographic area dominated by a single ethnic group. |
Специальный докладчик отмечает, что порядка 60 процентов зарегистрированных политических партий - это этнические партии, т.е. партии, которые стремятся к тому, чтобы представлять только одну этническую группу меньшинства или географический район, преимущественно заселенный одной этнической группой. |
The terms of reference state that all nationally executed expenditure audit reports should be sent to the UNFPA Division for Oversight Services and copied to the Division for Management Services, Finance Branch and the relevant geographic division at headquarters by 31 March following year's end. |
Круг ведения гласит, что все доклады о ревизии проектов национального исполнения должны направляться в Отдел служб надзора ЮНФПА, а копии - в Отдел управленческого обслуживания, Финансовую секцию и соответствующий географический отдел штаб-квартиры к 31 марта следующего года. |
The sheer range and depth of data and geographic coverage was not supported in a way suitable for the kind of website required; |
Полный охват и глубина данных и географический охват не поддерживались в соответствии с требованиями такого рода веб-сайта; |
The substance of the implementation assessment will be in part determined by the selection of the lens by which review is undertaken: it should be geographic and probably also thematic as well as sectoral based on sectors of intervention identified in a plurality of NAPs. |
Существо оценки осуществления будет отчасти зависеть от того, через какую призму будет оцениваться рассмотрение: оно должно носить географический характер, а, возможно, также тематический и секторальный характер, т.е. с учетом секторов деятельности, определенных в большинстве НПД. |
If the name is to include a geographic term or a designation of a similar nature (for example, "European", "International", "Swiss", "Switzerland", preliminary approval by the Federal Commercial Register is required. |
Если название будет содержать географический термин или фразы ("European", "International", "Swiss", "Switzerland", требуется предварительное одобрение Федеральным Коммерческим Регистром предприятий). |
In 2015, under Mikhail's leadership, a group of five helicopters (the crew of one of them containing representatives from the US, Britain, and Russia) visited three poles - the magnetic pole, the geographic pole, and the pole of inaccessibility. |
В 2015 под руководством Михаила группа из 5 вертолётов, экипаж одного из которых состоял из представителей Америки, Британии и России, посетили за один раз сразу три полюса - магнитный, географический и полюс недоступности. |
For example in the context of controlling restrictive business practices in a regional economic grouping such as the European Community, the relevant geographic market is the "Common Market or a substantial part thereof". |
Например, в связи с контролем за ограничительной деловой практикой в такой региональной экономической группировке, как Европейское сообщество, соответствующий географический рынок определяется как "Общий рынок или его существенная часть". |
A user has the choice to name the universe (population group) for the tabulation (For example, the Hispanic population only) as well as the geographic area of interest. |
У пользователя есть выбор назвать генеральную совокупность (группу населения) для табулирования (например, только испаноязычное население), а также интересующий его географический район. |