Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Genuinely - Поистине"

Примеры: Genuinely - Поистине
So I think I'll just answer any further questions with a genuinely stunned silence. Так что отвечать на последующие вопросы буду поистине ошеломительной тишиной.
The meeting could have shown that Kosovo's Government is genuinely committed to normalization and a true multi-ethnic society. Эта встреча могла бы продемонстрировать то, что правительство Косово искренне привержено нормализации обстановки и созданию поистине многоэтничного общества.
The rule of law could not be established without a justice system that was genuinely independent and enjoyed respect and credibility. Верховенство права не может быть обеспечено без системы правосудия, которая должна быть поистине независимой и пользоваться уважением и доверием.
No State party to the Conference genuinely espousing the twin goals of nuclear disarmament and non-proliferation has questioned the necessity of controlling fissile material for weapons purposes. Ни одно государство - участник Конференции, которое поистине разделяет двуединую цель ядерного разоружения и нераспространения, не ставит под вопрос необходимость контроля над расщепляющимся материалом оружейного назначения.
In Cuba, there is already a true revolution, which is a genuinely popular and indigenous revolution that has made it possible for the Cuban people to На Кубе уже состоялась подлинная революция, которая стала поистине народной, выражающей чаяния местного населения и позволила кубинскому народу...
We will not accept being outvoted if those interests are genuinely at stake. Мы не примем, чтобы нас переиграли большинством голосов, когда на карту поистине поставлены подобные интересы.
Both projects sought to construct a genuinely supranational Europe. Целью обоих проектов было создание поистине наднациональной Европы.
It is ornamented, if you like, or anti-ornamented, with some genuinely revolting pieces of anti-Semitism. Она украшена или, если угодно, обезображена некоторыми поистине отвратительными проявлениями антисемитизма.
Pakistan remains committed - as we have been for over 30 years - to a genuinely comprehensive nuclear-test-ban treaty. Пакистан по-прежнему - как и на протяжении более чем 30 лет - привержен Договору о поистине всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний.
The Conference on Disarmament cannot continue to deplore these events without taking genuinely effective steps that would lead to the ideal of a nuclear-weapon-free world. Конференция по разоружению не может и далее сокрушаться, не предпринимая при этом поистине эффективных шагов, ведущих в идеале к созданию мира, свободного от ядерного оружия.
Our appeal is that the 61 members of the CD should therefore be genuinely involved in facilitating the process for the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament without further delay. Поэтому мы призываем 61 члена КР поистине вовлечься в содействие процессу безотлагательного учреждения специального комитета по ядерному разоружению.
But in the first months following Turkmenistan's accession to independence we were able to set aside our mutual suspicion, which had become second nature after so many years of the "Iron Curtain", and to establish trusting and genuinely neighbourly relations. Но в первые же месяцы после приобретения Туркменистаном независимости мы смогли, сняв естественную после стольких лет "железного занавеса" подозрительность друг к другу, установить доверительные, поистине добрососедские отношения.
We underline at this stage the urgency of this negotiation, which should be a logical priority for every country genuinely committed to nuclear disarmament and arms control. Мы подчеркиваем на данном этапе неотложность таких переговоров, которые должны быть логичным приоритетом для каждой страны, поистине
It has not been easy, but at some point - in fact, before long - we should sit down to find genuinely acceptable language that can bridge the seemingly intractable differences on such areas as preamble, scope and entry into force. Дело это нелегкое, но на каком-то этапе - собственно, довольно скоро - нам нужно будет заняться поиском поистине приемлемой формулировки, которая позволила бы преодолеть, казалось бы, неподатливые расхождения в таких областях, как преамбула, сфера охвата и вступление в силу.
Only a United Nations that is genuinely democratic will ensure that these principles are neither diluted nor made flexible to serve the domestic political needs of big and powerful nations. Только такая Организация Объединенных Наций, которая будет поистине демократичной, обеспечит, чтобы эти принципы не размывались и не делались более растяжимыми для обслуживания внутренних политических потребностей крупных и могущественных государств.
It perhaps goes without saying, once again, that we are looking to the French presidency - that is, to France as a member country of the nuclear club - to provide a contribution which will genuinely move us towards the relaunching of our work. Естественно, мы опять же ожидаем от французского председательства, от страны -члена ядерного клуба, - мы ожидаем от нее вклада, который поистине способствовал бы разблокированию нашей работы.
He seemed so genuinely contrite. Он выглядел поистине кающимся.
Another was to heal the disorder of the post-cold-war world, replacing it with a genuinely new world order of peace and freedom as envisaged in our Charter. Второй: положить конец хаосу, царившему в мире после «холодной войны», с тем чтобы на смену ему пришел поистине новый мировой порядок, основанный на принципах мира и свободы, как это предусмотрено в нашем Уставе.
The main challenges are to replace the sectoral (supply and demand or production, trafficking and abuse) and geographical (countries, subregions) divisions that have customarily been applied with an integrated and unified approach on a genuinely global scale. Главная задача заключается в замене традиционных секторального (спрос и предложение или производство, оборот и наркомания) и географического (по странам) подходов комплексным и унифицированным подходом, который носил бы поистине глобальный характер.