Английский - русский
Перевод слова Genuinely
Вариант перевода Поистине

Примеры в контексте "Genuinely - Поистине"

Примеры: Genuinely - Поистине
It is clearly important that we return to this subject to ensure that we are implementing the proposals on which we have, I believe, genuinely found broad consensus. Очевидно, что нам важно вернуться в дальнейшем к этому вопросу, чтобы мы смогли реально выполнить предложения, по которым, как мне кажется, у нас имеется поистине широкий консенсус.
As a result all countries would genuinely be able to channel their limited resources into the peaceful uses of outer space, with consequent benefits for all humankind. А в результате все страны были бы поистине в состоянии направить свои ограниченные ресурсы в русло мирного использования космического пространства, что обернулось бы соответствующими выгодами для всего человечества.
In October 1999, the Romanian Parliament ratified the CTBT, representing an important contribution to the process of nuclear disarmament, to which my delegation is genuinely committed. В октябре прошлого года румынский парламент ратифицировал ДВЗЯИ, внеся тем самым крупный вклад в процесс ядерного разоружения, чему поистине привержена моя делегация.
From then on, Musharraf seems genuinely to have tried to clamp down on the Frankenstein's monster that he had sustained as an instrument of Pakistani policy. С тех пор, казалось, Мушарраф поистине стремился уничтожить ужасного монстра, которого он поддерживал как инструмент пакистанской политики.
Without justice, solidarity and respect for human rights, there can be no stable or genuinely beneficial governance in our own societies in the medium term. В среднесрочном плане в наших собственных обществах не может быть стабильного и поистине благотворного правления в отсутствие справедливости, солидарности и соблюдения прав человека.
The New Partnership for Africa's Development was a genuinely regional initiative through which Africa would pursue its interest in the world economy and engage in cooperation with the international community. Новое партнерство в интересах развития Африки является поистине региональной инициативой, благодаря которой Африка сможет отстаивать свои интересы в мировой экономике и строить отношения сотрудничества с международным сообществом.
Furthermore, the Provisional Institutions of Self-Government have yet to prove that they are capable of functioning normally and of being genuinely representative and responsible. Кроме того, временным институтам самоуправления предстоит еще доказать, что они способны нормально функционировать и что они являются поистине представительными и ответственными.
The President of the General Assembly, speaking of "a genuinely historic moment", summed up the general sentiment. Общее настроение выразил Председатель Генеральной Ассамблеи, который назвал принятие резолюции «поистине историческим событием».
Under genuinely extraordinary circumstances, MINUSTAH undertook new responsibilities at the cost of advancing in key sectors such as those of security and the rule of law. В поистине чрезвычайных обстоятельствах МООНСГ взяла на себя выполнение новых задач в ущерб продвижению в таких ключевых секторах, как безопасность и правопорядок.
From 1992 to 1995, an age-old, genuinely multicultural society in Bosnia and Herzegovina was brutally and intentionally torn apart by force. В период 1992 - 1995 годов древнее, поистине многонациональное общество Боснии и Герцеговины было жестоко, преднамеренно и насильственно разрушено.
It is not idealistic or naive to assert that engaged, fair and genuinely concerned States working together can solve the seemingly intractable problems besetting our imperfect planet. Мы не считаем ни идеалистичным, ни наивным полагать, что активные, справедливые и поистине заинтересованные государства способны совместными усилиями решить кажущиеся неразрешимыми проблемы, одолевающие нашу несовершенную планету.
I agree with the President that our Organization needs profound reform so that it becomes more effective, more transparent and genuinely democratic. Я согласен с Председателем в том, что наша Организация нуждается в глубокой реформе, чтобы стать более эффективной, более транспарентной и поистине демократичной.
On the other hand, I believe that if we truly and genuinely wish to revitalize the Conference, then we cannot simply discard the idea of reforming the rules of procedure. А между тем, как я думаю, если мы действительно, поистине хотим реанимировать Конференцию, то не надо откладывать в долгий ящик реформы правил процедуры.
The Tribunal also found that he did not provide sufficient evidence that he genuinely practiced Falun Gong in Australia, where he was free to do so. Трибунал также счел, что он не привел достаточных свидетельств того, что он поистине практикует Фалуньгун в Австралии, где он волен делать это.
These become instruments of coercion against societies eager to develop and move up the development ladder but prove ineffective against those who genuinely threaten peace and stability. Он стал рычагом принуждения в отношении тех обществ, которые жаждут развития и продвижения по лесенке развития, но оказался неэффективным по отношению к тем, кто поистине угрожает миру и стабильности.
For their part, however, my authorities do not see much evidence that the P-5 countries, just to mention the most obvious subgroup in this context, are genuinely anxious to start substantive work in the Conference. Хотя мое правительство, со своей стороны, не усматривает у некоторых из стран-членов "пятерки" - упомянем в этой связи лишь самую наглядную подгруппу - больших признаков того, чтобы они поистине желали начать предметную работу на данной Конференции.
We fully agree that, to maintain together a genuinely global coalition against terrorism, the world will need to see progress on other fronts of the struggle for a humane and just world. Мы полностью согласны с тем, что для сохранения совместными усилиями поистине глобальной антитеррористической коалиции, сообществу наций нужно будет добиваться прогресса и на других фронтах борьбы за более гуманный и справедливый мировой порядок.
Only by so doing can the United Nations genuinely become a democratic institution in which all countries, large and small, can jointly participate in decision-making on an equal footing. Только таким путем Организация Объединенных Наций может стать поистине демократическим институтом, в котором все страны, большие и малые, могут совместно участвовать на равной основе в процессе принятия решений.
The very fact of the participation in it of about a hundred States and over 60 international organizations clearly shows that the issue is of a genuinely global scale. Тот факт, что в нем приняло участие около 100 государств и более 60 международных организаций свидетельствует о том, что эта проблема носит поистине глобальный характер.
It should be noted that this step was taken at a time when a genuinely unique opportunity had developed in the world to put an end once and for all to all nuclear tests in the near future. Обращает на себя внимание то обстоятельство, что этот шаг был предпринят в момент, когда в мире сложилась поистине уникальная возможность покончить уже в ближайшее время раз и навсегда со всеми ядерными испытаниями.
It is also relevant to emphasize, as the draft resolution does, how much the efforts of this kind will be enhanced if they are accompanied by normative activities that are genuinely universal in terms of their technical scope as well as their geographical range. Необходимо также подчеркнуть, и проект резолюции это подчеркивает, что усилия такого рода будут в значительной степени укреплены, если они будут сопровождаться нормативной деятельностью поистине универсального характера с точки зрения их технического охвата и географической масштабности.
In the long term, such a situation would have an adverse impact on the universalization of any international instrument based on technological improvements and not on efforts to genuinely address humanitarian concerns. Ну а в долгосрочном плане такая ситуация обернулась бы негативным эффектом для универсализации любого международного инструмента, основанного не на усилиях с целью поистине урегулировать гуманитарные озабоченности, а на технологических усовершенствованиях.
In this context, the number of genuinely poor people, particularly vulnerable and marginalized groups such as refugees, IDPs, elderly persons and the mentally or physically disabled, is likely to increase. В этих условиях численность поистине бедных людей, особенно уязвимых и маргинализованных групп, таких, как беженцы, ВПЛ, престарелые и лица с умственными или физическими недостатками, вероятно, будет расти.
Are HIV and peacekeeping operations genuinely interrelated, or are they meant to be interrelated? Являются ли проблемы ВИЧ и миротворческие операции поистине взаимосвязанными или они должны быть увязаны?
It has been a genuinely memorable decade, as the first President of independent Kyrgyzstan, Askar Akayev, has said, in particular for the newly independent countries of the post-Soviet space. Это было поистине памятное десятилетие, говоря словами первого президента независимого Кыргызстана Аскара Акаева, особенно для новых независимых стран постсоветского пространства.