Английский - русский
Перевод слова Generic
Вариант перевода Непатентованных

Примеры в контексте "Generic - Непатентованных"

Примеры: Generic - Непатентованных
Increased access to low-cost or subsidized essential drugs and other life-saving interventions and the development of national capacities to produce generic medicines through technology transfer must be promoted. Требуется содействие в повышении доступа к недорогим или дотируемым лекарственным препаратам первой необходимости и другим средствам спасения жизни, а также в укреплении - путем передачи технологии - национальных потенциалов по производству непатентованных лекарств.
A new procedure, which reflects the rate at which consumers switch their purchases from patented to generic versions of a drug, has been employed beginning with CPI data for January 1995. Новая процедура, отражающая пропорции патентованных и непатентованных лекарственных средств в покупках потребителей, используется для расчета данных ИПЦ с января 1995 года.
The decline in 1996 might be attributed to both the reduction in real consumption, and the promotion and introduction of the use of the cheaper generic drugs by the Ministry of Health. Последнее может объясняться как сокращением реального потребления, так и популяризацией более дешевых непатентованных лекарственных препаратов, на применение которых перешло министерство здравоохранения.
Children's access to second-line medicines is even more problematic; they are more expensive than first-line drugs because most of the time there are no generic equivalents. Доступ детей к медикаментам второй линии еще более проблематичен, поскольку они дороже препаратов первой линии, т.к. в большинстве случаев не имеется их непатентованных аналогов.
In 2011, the Medicines Patent Pool announced its first licence with a pharmaceutical company, permitting the generic manufacture of compounds produced by Gilead Sciences. В 2011 году Патентный пул лекарственных средств объявил о выдаче первой лицензии фармацевтической компании на производство непатентованных вариантов препаратов, изготавливаемых фирмой «Гилеад сайенсиз».
Such regimes would limit poor countries' access to the knowledge that they need for their development - and would deny life-saving generic drugs to the hundreds of millions of people who cannot afford the drug companies' monopoly prices. Такие режимы ограничили бы доступ бедных стран к знаниям, необходимым для их развития - а значит, оставили бы сотни миллионов людей, которые не могут позволить себе препараты по монополистическим ценам, без жизненно важных непатентованных лекарств.
There is a need to assist countries in procuring generic drugs and securing advantageous terms in international negotiations, especially when substantial loans from international financial institutions are being made available. Налицо необходимость оказывать странам помощь в приобретении непатентованных лекарственных средств и добиваться для них льготных условий на международных переговорах, особенно в тех случаях, когда речь идет о предоставлении крупных кредитов международными финансовыми учреждениями.
In India, the weakening of intellectual property protection in pharmaceuticals in its 1970 Act is widely seen as having catalysed the subsequent growth in this sector, making India a major producer and exporter of low-cost generic medicines. Ослабление охраны интеллектуальной собственности в отношении фармацевтической продукции в соответствии с законом 1970 года23 расценивается многими аналитиками как фактор, стимулировавший последующий рост в этом секторе, благодаря чему Индия стала одним из основных производителей и экспортеров дешевых непатентованных лекарственных средств.
Continued and increasing advocacy, reduced drug prices, use of fixed-dose generic antiretroviral combinations and better forecasting of paediatric drug needs have made it possible for many more countries to access antiretroviral therapy for children. Постоянная и расширяющаяся пропагандистская работа, понижение цен на лекарства, использование непатентованных антиретровирусных препаратов в фиксированных дозах и более эффективное прогнозирование потребностей в детских лекарствах обеспечили для многих стран возможность иметь доступ к антиретровирусной терапии для детей.
With a rights-based approach to care, together with local production of generic antiretrovirals in some countries, coverage of patients is increasing in Brazil, Argentina, Chile and Uruguay, where HIV-positive people are living longer, healthier lives. Благодаря применению в уходе за больными подхода, основанного на учете их прав, а также налаживанию в ряде стран местного производства непатентованных антиретровирусных препаратов, увеличились показатели охвата нуждающихся в помощи в Бразилии, Аргентине, Чили и Уругвае, где инфицированные ВИЧ живут дольше и болеют меньше.
During the past few months, several consignments of generic drugs produced by Indian companies, including a shipment of Indian-made antiretroviral drugs for HIV/AIDS treatment bound for Nigeria, were seized in transit by the Dutch customs authorities on grounds of alleged violations of domestic patents and trademarks. В последние месяцы несколько партий непатентованных препаратов, произведенных индийскими компаниями, а также партия антиретровирусных лекарств от ВИЧ/СПИДа индийского производства, направлявшиеся в Нигерию, были задержаны таможенными властями Нидерландов на основании предполагаемых нарушений внутреннего законодательства, касающегося патентов и торговых марок.
The UNITAID Medicines Patent Pool, for example, encourages new generic formulations by facilitating patent-sharing and streamlining the production of new medicines in currently under-researched areas. Например, в рамках Патентного механизма ЮНИТЭЙД по закупке лекарств поощряется разработка новых формул непатентованных лекарственных средств путем содействия обмену патентами и оптимизации производства новых лекарств в областях, которые в настоящее время исследованы недостаточно.
Some quality producers of generic drugs, such as Cipla of India, have offered to provide these drugs at prices near to the cost of production. Некоторые из производителей качественных непатентованных лекарств, такие как индийская компания "Сипла", предложили продавать аналогичные лекарства собственного производства по ценам, приближенным к стоимости производства.
The pool is already working today, two months later, with generic manufacturers to make sure that this product can go to market at low cost where and when it is needed. Сегодня, два месяца спустя, Medicines Patent Pool работает с производителями непатентованных лекарств, чтобы лекарство могло поступить на рынок по низкой цене там, где это необходимо.
A request for expressions of interest open to both research and development pharmaceutical companies and generic drug producers has been issued as part of the United Nations efforts to expand access to HIV medicines. В рамках усилий Организации Объединенных Наций, направленных на расширение доступности препаратов для борьбы с ВИЧ, проявить свою заинтересованность в этом было предложено научно-исследовательским фармацевтическим компаниям-разработчикам и компаниям-производителям непатентованных лекарств.
Of those in which they are, some provide exemptions for medicines listed on the national essential medicines lists, donated medicines, antiretroviral drugs, imported generic medicines, cancer and diabetes medicines. В некоторых из государств, где такие налоги взимаются, предусмотрены исключения для лекарств, фигурирующих в национальных перечнях основных медикаментов, для лекарств, предоставляемых на безвозмездной основе, для антиретровиральных препаратов, ввозимых непатентованных лекарств, лекарств для борьбы с онкологическими заболеваниями и диабетом.
The Government's efforts for the rational use of medicine are conducted through the implementation of essential medicine, the use of generic medicine and the promotion/ information of the rational use of drug in the form of List of National Essential Drugs. Правительство проводит работу по привитию населению знаний, касающихся разумного применения лекарственных средств путем продвижения жизненно важных препаратов, применения непатентованных препаратов и пропаганды/информирования о рациональном использовании лекарственных средств путем составления Национального списка жизненно важных лекарственных препаратов.
Overall, the industry is undergoing a distinct transition due to a lower number of new and innovative products reaching the market, intense price competition and the fragmentation of markets into generic medicines and specialty products. В целом очевидно, что фармацевтическая отрасль сейчас находится на переходном этапе своего развития в связи с сокращающимся поступлением на рынок новых и инновационных препаратов, острой ценовой конкуренцией и фрагментацией рынка на такие сегменты, как рынок непатентованных лекарств и рынок специализированных препаратов.
At the institutional level, the successful inauguration of the Southern African Generic Medicines Association (SAGMA) in December 2009, constituted a milestone achievement towards strengthening the private sector's voice within SADC. This association is the first of its kind in the subregion. На организационном уровне важным шагом к улучшению представленности частного сектора в рамках САДК стало официальное учреждение в декабре 2009 года Южноафриканской ассоциации производителей непатентованных лекарств (САГМА) - первой ассоциации такого рода в данном субрегионе.