Английский - русский
Перевод слова Generic
Вариант перевода Непатентованных

Примеры в контексте "Generic - Непатентованных"

Примеры: Generic - Непатентованных
It is important for those countries that have domestic generic manufacturing capability to use all the flexibilities in TRIPS. Indian law has done that. Для тех стран, которые обладают внутренним потенциалом для производства непатентованных промышленных товаров, важно использовать все гибкие положения ТРИПС, что и сделали индийские законы.
One participant suggested that although poverty reduction was not a primarily goal of competition authorities, they could take the poor into account by targeting essential sectors such as food, generic drugs and import cartels. Один из участников выразил мнение о том, что, хотя борьба с нищетой и не является главной задачей органов по вопросам конкуренции, они могут учитывать их интересы, работая с важнейшими секторами - продовольствия, непатентованных лекарственных препаратов и импортных картелей.
We note with great interest and appreciation that some developing countries have successfully made use of some TRIPS flexibilities to promote the use of generic medicines, which are lower in cost and thus greatly increase access to medicines at affordable prices. Мы с большим интересом и одобрением отмечаем, что ряд развивающихся стран успешно использовали некоторые гибкие механизмы ТРИПС для содействия использованию менее дорогостоящих непатентованных лекарств, и тем самым значительно расширили доступ людей к лекарствам по приемлемым ценам.
He further emphasized the crucial need for greater resource mobilization and regional cooperation, including ensuring the availability of high-quality, affordable and life-saving generic drugs for the millions of people living with HIV in Asia and the Pacific. Он далее подчеркнул острую необходимость мобилизации большего объема ресурсов и расширения регионального сотрудничества и, в частности, обеспечения наличия высококачественных, недорогих и сохраняющих жизнь непатентованных медицинских препаратов для миллионов людей, живущих с ВИЧ в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
In renouncing its portion of unutilized balances, Germany specifically requested that part of its share be allocated to UNIDO projects aimed at strengthening the local production of essential generic pharmaceuticals in developing countries. Отказываясь от своей части неиспользованных остатков ассигнований, Германия конкретно просила распределить часть своей доли на проекты ЮНИДО, целью которых является укрепление местного производства основных непатентованных фармацевтических препаратов в развивающихся странах.
The necessary drugs have been provided to all those in need, and the Government notes that the country's four decades of experience in the production of generic pharmaceutical products has proved useful in this regard. Необходимые лекарственные препараты предоставляются всем нуждающимся, и правительство отмечает, что в этом отношении свою целесообразность доказал накопленный страною за четыре десятилетия опыт производства непатентованных фармацевтических препаратов.
It was not until generic manufacturers from India placed themselves on the front pages of newspapers all over the world and offered the chance of saving millions of lives that the multinationals decided to forsake some of their profits. Только после того, как производители непатентованных средств из Индии вынесли свои имена на первые страницы газет всего мира и предложили возможность спасти миллионы жизней, транснациональные корпорации решили пожертвовать частью своих доходов.
Trade and aid policies as well as TRIPs and the provision of low-cost generic drugs had to be mutually supporting. Усилия, связанные с торговой политикой и политикой в области оказания помощи, а также с ТАПИС и предоставлением недорогостоящих непатентованных лекарств, должны носить взаимодополняющий характер.
The Principality of Monaco believes that we need to act urgently in this regard, because nothing can be achieved without the effective participation of pharmaceutical companies, which henceforth must allow easier access to drugs and facilitate the production of generic drugs. Княжество Монако считает, что мы должны принять неотложные меры в этом направлении, поскольку ничего нельзя добиться без эффективного участия фармацевтических компаний, которые должны обеспечить расширение доступа к лекарствам и содействовать производству непатентованных препаратов.
UNIDO should focus on the production of basic generic medicines through expansion of the local pharmaceutical sector to ensure affordable, accessible drugs that complied with global standards. ЮНИДО следует сосредоточиться на вопросах производства основных непатентованных лекарственных средств путем расширения местного фармацевтического сектора с целью обеспечения доступности недорогих лекарственных средств, соответствующих мировым стандартам.
Through technology transfer, developing countries should be assisted in building their capacity to produce generic drugs for the domestic market and to ensure the wide availability and accessibility of such drugs. Посредством передачи технологии развивающимся странам следует оказывать помощь в создании собственного потенциала для производства непатентованных лекарств для внутреннего рынка и обеспечения широкого наличия таких лекарств и доступа к ним.
There are multiple policy options to reduce the price of medicines, such as improving procurement efficiency, ensuring adequate, equitable and sustainable financing, and particularly by promoting the use of generic drugs. Существует немало различных вариантов действий, позволяющих снизить цены на медикаменты, а именно: повышение эффективности закупок, обеспечение достаточного, справедливого и устойчивого финансирования, и особенно пропаганда использования непатентованных лекарств.
Thus, access to medication has been fostered and sustained through a quality generic drug policy and through active participation in joint bargaining with other countries in the region vis-à-vis the pharmaceutical industry so as to bring down costs. Таким образом, доступ к медицинским препаратам расширяется и поддерживается посредством осуществления политики производства непатентованных лекарственных препаратов и активного участия с другими странами региона в совместных переговорах с фармацевтическими компаниями о снижении цен.
My delegation is heartened by the World Trade Organization agreement reached last 30 August 2003, which will make it easier for poorer States to import cheaper generic pharmaceuticals made under compulsory licensing. Моя делегация с удовлетворением отмечает, что 30 августа 2003 года в рамках Всемирной торговой организации было достигнуто соглашение, которое облегчает импорт в беднейшие государства более дешевых непатентованных препаратов, производимых в соответствии с положением об обязательном лицензировании.
Mexico wishes to reaffirm that, in keeping with the recent agreements of the World Trade Organization, it will encourage the production of generic medication of proven quality for people that need them in the least developed countries. Мексика хочет подтвердить, что в соответствии с последними соглашениями, достигнутыми в рамках Всемирной торговой организации, она будет способствовать производству непатентованных лекарственных препаратов высокого качества для населения наименее развитых странах, которое в них нуждается.
Thanks to those subsidies - as well as to the agreements we have reached with pharmaceutical firms and the introduction of generic drugs - the monthly cost of treatment has been reduced to $30 per patient. Благодаря этим субсидиям, а также соглашениям, которые мы заключили с фармацевтическими компаниями, и введению непатентованных лекарственных препаратов месячная стоимость лечения была снижена на 30 долл.США на каждого пациента.
I avail myself of this opportunity to commend the decision made by the Executive Council of the World Trade Organization, approving liberalization of the circulation of generic medicines. Я пользуюсь этой возможностью, чтобы похвалить решение, принятое Исполнительным советом Всемирной торговой организации, который утвердил отмену ограничений на использование непатентованных лекарств.
We have also been encouraged by the significant reduction in the cost of antiretroviral drugs and by the acceptance of the usefulness of generic drugs in the fight against HIV/AIDS. Нас также вдохновляет значительное снижение стоимости антиретровирусных препаратов и согласие с полезностью непатентованных средств в борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The annual cost of antiretroviral therapy had fallen from US$ 7,260 in 1998 to US$ 2,375 in 2002, thanks to price cuts by pharmaceutical companies and the availability of generic drugs. Ежегодные затраты на противоретровирусное лечение сократились с 7260 долл. США в 1998 году до 2375 в 2002 году благодаря снижению фармацевтическими компаниями цен и появлению непатентованных лекарств.
That has been the case in Brazil, for example, with regard to the prices of HIV/AIDS medicines, which were reduced by the private companies only after the Government started buying generic versions. Например, такой конфликт имел место в Бразилии в связи с ценами на лекарственные препараты для лечения ВИЧ/СПИДа, которые были снижены частными компаниями лишь после того, как правительство приступило к закупкам непатентованных средств.
This has led to the victory of a Brazilian proposal that ensures WHO member countries the breach of patents and the production of generic drugs for the protection of public health. Это способствовало тому, что одержало верх предложение Бразилии, которое предполагает возможность нарушения патентных договоренностей стран - членов ВОЗ и производства непатентованных лекарств для охраны здоровья населения.
At the moment the Government is taking the following action: handing out a subsidy of 5 million Burundian francs, exempting imported medical supplies from tax, and supplying generic drugs, thus considerably reducing costs. В настоящее время правительство принимает следующие меры: распределение субсидий на сумму 5 млн. бурундийских франков, освобождение от налогообложения импортируемых лекарственных средств и налаживание поставок непатентованных лекарств в целях значительного сокращения их стоимости.
It is nevertheless essential that we continue to explore all the tools set out in the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights, not only to produce generic drugs, but also to enable developing countries to protect the health of their populations. Однако мы должны продолжать изучать новые пути и возможности, о которых говорится в Соглашении по аспектам прав интеллектуальной собственности, связанным с торговлей, не только в целях производства непатентованных лекарственных препаратов, но и в целях оказания помощи развевающимся странам в деле защиты здоровья их населения.
We now produce eight generic versions of non-patented antiretroviral drugs at low cost. Сейчас мы производим восемь аналогов непатентованных антиретровирусных препаратов при низких затратах.
In 1989 the Government introduced a system for recovering costs through the sale of generic forms of essential drugs. В 1989 году правительство ввело систему возмещения расходов путем продажи непатентованных лекарств общего типа.