An external review on gender commended UNEP on its progress in mainstreaming gender into its core business processes but noted the need for the further strengthening of these processes, to ensure compliance and sustainability. |
По результатам внешнего обзора по вопросам гендера был высоко оценен прогресс ЮНЕП в деле учета гендерной проблематики в своих ключевых рабочих процессах, однако была отмечена необходимость дальнейшего совершенствования этих процессов для обеспечения устойчивости и соблюдения всех соответствующих требований. |
'Gender reassignment' is the term applied to the process of transitioning from one gender to another, which may or may not involve hormone therapy or surgery. |
"Изменение пола" - термин, означающий процесс смены гендера, который необязательно осуществляется с помощью гормональной терапии или хирургической операции. |
In all of its workshops on gender, OPE has always emphasized that the promotion of equality is not solely a woman's exercise and that the concept of "gender" includes men as well as women. |
ЗЗЗ. На всех своих практикумах по гендерным вопросам УПМР подчеркивает, что поощрение равенства не является исключительно женской прерогативой и что понятие гендера относится к мужчинам в той же мере, что и к женщинам. |
The promotion of gender sensitization training for all statisticians in the national statistical system was proposed as one of the key activities to improve the understanding of gender as an intrinsic characteristic of individuals and to strengthen the gender dimension in all areas of statistical work. |
В качестве одной из ключевых мер, призванной улучшить понимание гендера в качестве неотъемлемой характеристики каждого человека и обеспечить более широкое внедрение гендерного измерения во все области статистической работы, было названо поощрение профессиональной подготовки по гендерной специфике для всех статистиков, работающих в национальной статистической системе. |
Seminars have been held with representatives of the mass media ("Women and the mass media - the gender approach") and with representatives of schools, higher educational establishments and colleges ("Research on and teaching of gender in Turkmenistan"). |
Проводились семинары с представителями средств массовой информации (СМИ) "Женщины и СМИ - гендерный подход", с преподавателями школ, вузов и сузов "Исследования и преподавание вопросов гендера в Туркменистане". |
With regard to human rights training, community paralegals conduct grass-roots training on human rights and gender, and judges, magistrates and members of Parliament have received regional training. |
Что касается подготовки по вопросам прав человека, то подготовка по вопросам прав человека и гендера на низовом уровне проводится общинными работниками по юридическим вопросам, а судьи, магистраты и члены парламента прошли обучение на региональном уровне. |
The task force welcomes the reference in the Accra Agenda for Action to gender, human rights and sustainable development as consistent with the right to development, but regrets that the Agenda did not address more fully and directly the concerns mentioned in its previous reports. |
Целевая группа приветствует упоминание в Аккрской программе действий гендера, прав человека и устойчивого развития, созвучных с правом на развитие, однако сожалеет, что программа не затрагивает более полным и непосредственным образом озабоченности, упомянутые в предыдущих докладах. |
There was no differentiation in the Principality of Monaco among Monegasque wage earners; the rules for employers and employees were applicable to all employers and all employees without distinction as to race, religion, nationality, colour or gender. |
Делегация подчеркнула, что в княжестве Монако не имеется каких-либо различий в оплате труда среди наемных работников и что нормы, касающиеся работодателей и работников по найму, распространяются на всех работодателей и работников вне зависимости от их пола, религии, гражданства, цвета кожи или гендера. |
(b) The design and implementation of a programme to raise awareness of the concept of gender, with programme follow-up conducted by female liaison officers from Ministries of State, State institutions and NGOs and fiscal policies formulated to put the concept into practice. |
Ь) разработку и осуществление программы по повышению осведомленности о концепции гендера и проведение последующих мероприятий с женщинами - сотрудниками по связям из министерств, государственных учреждений и НПО, а также разработку налогово-бюджетной политики для практического осуществления данной концепции. |
The students of social and humanitarian faculties of Baku State University, the Academy of Public Administration under the President of the Republic of Azerbaijan, Western University and Khazar University are taught special course on "Basics of the theory of gender". |
Студентам социального и гуманитарного профиля Бакинского государственного университета, Государственной академии управления при президенте Азербайджанской Республики, «Западного» университета и Университета «Хазар» преподают специальный курс «Основы теории гендера». |
79.18. Eliminate any legislation that has discriminatory effects against women in family and public life, in line with CEDAW, by, inter alia, including "gender" as a prohibited ground of discrimination in its Constitution (Norway); |
79.18 в соответствии с КЛДЖ отменить любое законодательство, устанавливающее дискриминацию в отношении женщин в семье и в общественной жизни, посредством, в частности, включения в Конституцию "гендера" в качестве запрещенного основания для дискриминации (Норвегия); |
The Intestate Succession Act guaranteed all children of persons who died intestate 50 per cent of the estate irrespective of their gender. Twenty per cent is guaranteed to the wife, with a further 20 per cent awarded to the parents and 10 per cent to other beneficiaries. |
Закон о наследовании при отсутствии завещания гарантирует всем детям лиц, не оставивших завещания, 50% наследственной массы вне зависимости от их гендера. 20% гарантируется жене, еще 20% наследства идет родителям, а 10% - другим наследникам. |
94.42. Implement measures to give effect to the existing legislation on the elimination of discrimination, particularly in the area of gender and ethnic minorities and eradicate all forms of violence due to discrimination (Costa Rica); |
94.42 осуществить меры по соблюдению ныне действующего законодательства о ликвидации дискриминации, в частности в области гендера и этнических меньшинств, и искоренить все формы насилия, вызванные дискриминацией (Коста-Рика); |
Acknowledges UNHCR's progress in mainstreaming age, gender and diversity and the role it plays in strengthening the protection and participation of children; and requests UNHCR to ensure that this strategy remains an integral part of its programming and is further strengthened through the accountability framework; |
признает прогресс УВКБ в учете возраста, гендера и разнообразия и роль, которую оно играет в укреплении защиты и участия детей; а также просит УВКБ обеспечить, чтобы эта стратегия оставалась составной частью его программирования и укреплялась и далее в рамках системы ответственности; |
Implementing the Accountability Framework for Age, Gender and Diversity Mainstreaming. |
7.4 Внедрение системы отчетности применительно к включению в основную деятельность аспектов возраста, гендера и многообразия. |
UNESCO is also supporting the establishment of a Regional Research and Documentation Centre on Women, Gender and Peace Building, to be located in Kinshasa, Democratic Republic of Congo. |
ЮНЕСКО также оказывает поддержку созданию Регионального исследовательского и документационного центра по вопросам женщин, гендера и миротворчества, который будет расположен в Киншасе, Демократическая Республика Конго. |
Gender: the social attributes associated with being male and female and the relationships between women, men, girls and boys. |
Гендера: совокупность социальных характеристик, ассоциирующихся с мужчиной и женщиной, и отношениями между женщинами, мужчинами, девочками и мальчиками. |
One example is the Master's in Domestic Violence and Gender offered by the University of Costa Rica and the National University. |
Например, введено обучение на степень магистра по проблемам насилия внутри семьи и гендера в Университете Коста-Рики и Национальном университете. |
The Social Institutions and Gender Index for 2012 of the Organization for Economic Cooperation and Development analysed women's legal and de facto rights to own and/or access agricultural land in 121 countries. |
В рамках индекса социальных институтов и гендера Организации экономического сотрудничества и развития за 2012 год были проанализированы юридические и фактические права женщин на владение сельскохозяйственными землями и/или доступ к таким землям в 121 стране. |
In responding to questions, the Director referred to several new initiatives such as the Gender and Diversity Scorecard which would be launched in November and would constitute an important awareness-raising and management monitoring tool. |
Отвечая на заданные вопросы, Директор упомянул о нескольких новых инициативах, включая "табель" гендера и многообразия, которая будет введена в ноябре и призвана стать важным инструментом повышения осведомленности и управленческого контроля. |
The cutting edge gender and economic statistics work to date, then, primarily focuses on the social side of the economy to do with work (and empowerment), income or earnings and savings. |
Новаторская работа в области гендера и экономической статистики, проделанная на настоящий день, сосредоточена главным образом на социальном аспекте экономики, связанном с работой (и реализацией потенциала), доходом или заработком и сбережениями. |
Integrating the theme of urban safety for all citizens, especially for women, girls and other vulnerable groups, as an attribute of public space, taking into account gender and age considerations, in the laws regulating the use of public space; |
Ь) интеграцию тематики безопасности в городах для всех граждан, особенно для женщин, девочек и других уязвимых групп, в качестве свойства места общественного пользования с учетом соображений, касающихся возраста и гендера, в законах, регулирующих использование мест общественного пользования; |
Gender is relational, and both issues are consequential for development. |
Понятие гендера связано с отношениями, и оба вопроса имеют важное значение для развития. |
BCPR leads in collaboration with Gender Team |
Руководит БПКВ в сотрудничестве с Группой по вопросам гендера |
The Advisory Council on Gender and Women's Health, composed of 41 civil organizations working in the relevant fields, was established in October 2007. |
В свою очередь в октябре 2007 года был создан Консультативный совет по гендерным вопросам и охране здоровья женщины, в состав которого вошел 41 гражданский орган, занимающийся проблемами гендера и здравоохранения. |