Английский - русский
Перевод слова Gender
Вариант перевода Гендера

Примеры в контексте "Gender - Гендера"

Примеры: Gender - Гендера
All water facilities and services must be of sufficient quality, culturally appropriate and sensitive to gender, life-cycle and privacy requirements. Все системы и объекты водоснабжения должны быть достаточно качественными, адекватными с культурной точки зрения и отвечать требованиям гендера, длительного жизненного цикла и фактора личной конфиденциальности.
The importance of age, gender and diversity mainstreaming and the protection of socially excluded groups was also raised. Поднимался также вопрос о важности повсеместного учета возраста, гендера и многообразия, а также защиты социально отторгаемых групп.
Guaranteeing age, gender and diversity perspective in operations, with priority given to: Обеспечения учета аспектов возраста, гендера и многообразия в операциях при уделении первоочередного внимания следующему:
Most work on gender and economic indicators present analysis of income, including: Большая часть работ, проводимых в области гендера и экономических показателей, касается анализа доходов, в том числе:
Germany referred to the mention that discrimination on the grounds of gender is not prohibited by law but that the Government is considering amending the Constitution. Германия отметила заявление о том, что, хотя дискриминация по признаку гендера не запрещается законом, правительство собирается внести соответствующую поправку в Конституцию.
To better inform government policies, it was important to understand the determinants of poverty and income inequality, including the roles of ethnicity, race, gender, geography, education and wealth of parents. Для того чтобы государственная политика имела научную основу, важно понять причины бедности и неравенства доходов, включая факторы этничности, расы, гендера, географии, образования и материальной обеспеченности родителей.
The concept of gender also includes expectations about the characteristics, aptitudes and likely behaviours of both women and men, and when applied to social analysis, reveals socially constructed roles. Понятие гендера также включает определенные черты, способности и ожидаемые модели поведения, присущие женщинам и мужчинам, и при употреблении в целях социального анализа дает представление о ролях, предписанных обществом.
The High-Level Panel of Eminent Persons, in its report, states: We should ensure that no person - regardless of ethnicity, gender, geography, disability, race or other status - is denied universal human rights and basic economic opportunities. Группа видных деятелей высокого уровня указывает в своем докладе: Мы должны обеспечить, чтобы ни один человек - вне зависимости от этнического происхождения, гендера, географии, инвалидности, расы или иных признаков - не был лишен универсальных прав человека и основных экономических возможностей.
Hence, Georgia facilitates the creation of a society governed by equality before the law, pluralism, tolerance, justice, human rights, and equality, regardless of race, language, gender, religion, political or other affiliations. Следовательно, Грузия содействует формированию общества, построенного на принципе равенства перед законом, плюрализме, терпимости, справедливости, правах человека и равенстве независимо от расы, языка, гендера, религии, политической или иной принадлежности.
In May 2012, the Government of the Republic of Macedonia adopted the National Strategy on Equality and Non-Discrimination on grounds of ethnic affiliation, age, mental and physical disability and gender (covering the 2012-2015 period). В мае 2012 года правительство Республики Македония приняло Национальную стратегию равенства и недискриминации по признакам этнической принадлежности, возраста, инвалидности при наличии психических и физических нарушений и гендера (охватывающую период 2012-2015 годов).
The Law prohibits discrimination of grounds of gender, race, colour, national, social, political religious affiliation, property or social status in the exercise of the right to primary education. Закон запрещает дискриминацию по признаку гендера, расы, цвета кожи, национальной, социальной, политической и религиозной принадлежности, имущественного или общественного положения при осуществлении права на начальное образование.
Within this broader context, there was particular emphasis on supporting the Office's focus on age, gender and diversity mainstreaming, and many delegations welcomed the attention to the issue of women and girls at risk. В более широком контексте особо отмечалась поддержка того внимания, которое Управление уделяет учету факторов возраста, гендера и многообразия, и многие делегации приветствовали акцентирование проблематики женщин и девочек в условиях риска.
There's this really famous experiment in the space of unconscious bias and that's in the space of gender in the 1970s and 1980s. Был проведён знаменитый эксперимент по поводу скрытых предубеждений в области гендера в 70-х и 80-х годах.
Oii-Chinese (國際陰陽人組織 - 中文版) aims to end "normalising" surgeries on intersex children, promote awareness of intersex issues, and improve government recognition of gender. Oii-Chinese (國際陰陽人組織 - 中文版) стремится положить конец «нормализующим» операциям на интерсекс-детях, повысить осведомленность о проблемах интерсекс-людей и улучшить государственное признание гендера.
From a separate field of technical assistance, human rights are increasingly expected to be integrated into key thematic areas of development cooperation, in particular in relation to poverty, gender and governance. Ожидается, что прежде отдельная область технической помощи по правам человека будет все в большей степени интегрироваться в ключевые тематические области сотрудничества в вопросах развития, в частности в том, что касается нищеты, гендера и государственного управления.
Indicators on ICT use by SMEs, the digital divide across gender, income or geography, e-commerce or R&D investment could all be more relevant in one country than in another. Показатели использования ИКТ МСП, цифровой разрыв в разрезе гендера, доходов или географии, электронная торговля или затраты на НИОКР, - все это может иметь разную актуальность в разных странах.
In our view, it would be more productive to allow resolution 1325 to be regarded as the definitive statement of the Council's view on gender and security, rather than to risk diminishing the Council's coin by issuing further resolutions. По нашему мнению, было бы более продуктивным рассматривать резолюцию 1325 как программное заявление Совета по проблеме гендера и безопасности, нежели снижать значимость его решений принятием ряда последующих резолюций.
Also, a general reference should be included to the need for data disaggregated by, inter alia, age, gender, nature of crimes and geographical location. Кроме того, надлежит включить общую ссылку на необходимость представления данных в разбивке по признакам, в частности пола, гендера, вида преступлений и географического положения.
The lack of a provision to deal expressly with wage discrimination on the basis of race and gender in the Employment Equity Act has been criticised by the International Labour Organisation. Международная организация труда критически оценила отсутствие в Законе о равенстве в сфере труда положения, непосредственно касающегося дискриминации в заработной плате по признаку расы и гендера.
Article 35 of the Constitution provides that "all Lao citizens, irrespective of gender, social status, level of education, religious beliefs and ethnicity are equal before the law". Статья 35 Конституции гласит, что "все граждане Лаоса, независимо от их гендера, социального положения, уровня образования, религиозных убеждений и этнической принадлежности, равны перед законом".
The terms 'man', 'masculine', 'woman', and 'feminine' denote gender. Для определения гендера используются термины "мужчина", "мужской", "женщина" и "женский".
A number of institutional and legal measures are necessary to establish legal mechanisms for including women in decision-making positions (political representation in central and local government bodies), in addition to the integration of gender in the popular culture and consciousness. Требуется проведение ряда организационно-правовых мероприятий с целью создания правовых механизмов включения женщин на уровень принятия решений (политическое представительство в системе исполнительной власти и органах местного самоуправления), а также включение гендера в культуру и сознание сообществ.
ensure that overall regional priorities concerning gender, age and diversity are included in the strategic planning of field operations (GSO 7); обеспечение того, чтобы общерегиональные приоритеты в отношении гендера, возраста и многообразия учитывались в стратегическом планировании местных операций (ГСЦ 7);
Long-standing discrimination, on the basis of caste, ethnicity, gender, geographic and other considerations, has emerged as one of the most critical issues affecting the peace process. Давняя дискриминация по мотивам касты, этнической принадлежности, гендера, географических и иных обстоятельств стала одной из наиболее важных проблем, влияющих на мирный процесс.
Over the years, UNHCR has developed a range of tools to improve assessments, participatory planning, strategic thinking, age, gender and diversity analysis and capacity-building, as well as to enhance resource mobilization mechanisms. На протяжении многих лет УВКБ приняло на вооружение комплекс инструментов для улучшения оценок, основанного на участии планирования, стратегического мышления, анализа аспектов возраста, гендера и многообразия и укрепления потенциала, а также поддержки механизмов мобилизации ресурсов.