Thus, the gap has had to be filled by OPEC production and/or inventories, which leave the organization's spare capacity at low levels and market conditions quite tight. |
Возникшая нехватка должна была восполняться за счет добычи в странах-членах Организации стран-экспортеров нефти или использования запасов, в результате чего резервные мощности ОПЕК были задействованы практически полностью, и на рынке сложилась весьма напряженная конъюнктура. |
The shortage of climate change professionals in Africa trained at the PhD and post-doctoral levels was identified by one Party as a critical capacity gap, and support is needed in that regard. |
Нехватка в Африке специалистов по вопросам изменения климата, прошедших программу подготовки для получения и после получения ученой степени доктора наук, была отмечена одной из Сторон в качестве критического пробела в потенциале, и в этой связи требуется поддержка. |
But there is a total finance gap of US$ 2.5 billion, including a US$ 500 million gap for MDR-TB and XDR-TB. |
Общая финансовая нехватка оценивается в 2,5 миллиарда долларов США, включая 500 миллионов долларов США - на борьбу против МЛУ-ТБ и ШЛУ-ТБ. |
The shortfall has led to an estimated delivery gap of $23 billion-$43 billion. |
Следствием этого является нехватка объема помощи, величина которой оценивается в пределах 23 - 43 млрд. долл. США. |
Classroom gap for SY 2006-2007, despite the employment of double-shift classes, reached 3,416 units. |
В 2006/2007 учебном году, несмотря на проведение занятий в две смены, нехватка классных комнат составляла 3416 единиц. |
This is against mainstream theory, which suggests that with open capital markets, capital will flow from rich to poor countries in order to exploit the higher expected rates of return on capital and bridge the "savings gap" in capital-scarce countries. |
Это противоречит классической теории, из которой следует, что на открытых рынках капиталов капитал будет перемещаться из богатых в бедные страны для использования более высоких ожидаемых показателей доходности капитала и восполнения "дефицита сбережений" в тех странах, где ощущается нехватка капитала. |
Combining both domestic and international funds, the resources available for malaria control globally were estimated to be $2.3 billion in 2011, leaving a gap of $2.8 billion. |
С учетом как национального, так и международного финансирования общий объем ресурсов, выделенных на цели борьбы с малярией во всем мире, по оценкам, составил 2,3 млрд. долл. США в 2011 году, в результате чего нехватка ресурсов равнялась 2,8 млрд. долл. США. |