Английский - русский
Перевод слова Gap
Вариант перевода Нехватка

Примеры в контексте "Gap - Нехватка"

Примеры: Gap - Нехватка
The resource gap will continue to be a challenge and, as have many other States in this debate, we urge that new resources from all types of donors be contributed into the Fund and other HIV/AIDS-related efforts. Нехватка ресурсов будет оставаться серьезной проблемой, и также как другие государства, участвующие в этой дискуссии, мы настоятельно призываем различных доноров направлять ресурсы в этот Фонд, а также оказывать поддержку другим мероприятиям в области борьбы с ВИЧ/СПИДом.
This has resulted in a financing gap for 2007, which is larger than that which had been presented to donors at the round-table conference held in November 2006. В результате возникла более значительная нехватка финансовых средств на 2007 год, чем было сообщено донорам на конференции «за круглым столом», состоявшейся в ноябре 2006 года.
An overall financing gap of $350 - $650 billion is estimated for developing countries in 2009. The situation will likely worsen with the expected decline of financial inflows through FDI, remittances and official aid. Согласно оценкам, в 2009 году общая нехватка финансирования в развивающихся странах составит 350-650 млрд. долл. В условиях ожидаемого сокращения притока финансовых средств в форме ПИИ, переводов мигрантов и официальной помощи ситуация скорее всего ухудшится.
The capacity gap in South Sudan, the highest in Africa, is probably the single most important factor hindering the transition and is also one of the most difficult to address quickly and effectively. Нехватка потенциала в Южном Судане - самая большая в Африке - является, пожалуй, наиважнейшим фактором, затрудняющим переходный процесс, причем таким, который весьма трудно устранить быстро и эффективно.
One of the challenges in this area was the lack of socio-economic forest-related data; there is a clear gap of information on demographic trends linked to populations in forested areas as well as on the benefits to forest-based livelihoods and other related social dimensions. Одна из трудностей в этой области связана с недостаточным объемом данных по социально-экологическим благам, обеспечиваемым за счет лесов; существует очевидная нехватка информации о демографических тенденциях в лесных районах, а также об улучшении условий жизни зависящего от лесов населения и других соответствующих социальных аспектах.
The dearth of mechanisms to coordinate independent system-wide evaluations represents a major gap in the United Nations. Нехватка механизмов по координации независимых общесистемных оценок представляет собой серьезный недостаток в системе Организации Объединенных Наций.
One key gap remains military helicopters, which perform tasks that commercial helicopters are not capable of performing. Одним из основных пробелов остается нехватка военных вертолетов, способных выполнять такие задачи, которые не под силу гражданским вертолетам.
The lack of human resources with technical expertise was also highlighted as a particular gap for local governments. Помимо этого, в качестве особой проблемы, с которой сталкиваются местные органы власти, отмечалась нехватка человеческих ресурсов, обладающих техническими знаниями.
Lack of adequate resources to finance actions to achieve the Millennium Development Goals is also a clear and widening gap. Нехватка ресурсов, необходимых для финансирования действий по достижению сформулированных в Декларации целей, также является все более очевидным и увеличивающимся пробелом.
In particular, the "broadband gap" was becoming a serious handicap for companies in many poorer countries. В частности, серьезным препятствием для компаний во многих более бедных странах является нехватка возможностей широкополосного подключения.
Ineffective financial institutions can lead to a lack of confidence of households and firms, thus enlarging the financial gap. Неэффективность финансовых учреждений приводит к подрыву доверия домашних хозяйств и фирм, из-за чего нехватка финансовых ресурсов усугубляется еще больше.
However, a gap is growing as emergency activities near completion while the funding and progress made in the implementation of transitional projects are not yet considered sufficient to cover the needs. Однако нехватка средств становится все более ощутимой по мере того, как мероприятия по оказанию чрезвычайной помощи близятся к завершению, а показатели финансирования и прогресс в осуществлении проектов переходного периода все еще недостаточно высоки для удовлетворения имеющихся потребностей.
A significant infrastructure financing gap has already emerged in many developing countries, with longer-term needs far exceeding the amounts that are currently being invested. Во многих развивающихся странах уже сильно ощущается нехватка средств для финансирования объектов инфраструктуры, причем объем долгосрочных потребностей на порядок превышает объем текущих инвестиций.
AI reported that DPRK's grain output had increased and the cereal deficit for 2012/13 was estimated at 507,000 metric tons, the narrowest gap in many years. МА сообщила, что производство зерна в КНДР увеличилось, и, по оценкам, нехватка зерна в 2012/13 году составила 507000 метрических тонн, что является наименьшим дефицитом за многие годы.
The situation is particularly critical in Africa, where the resource gap has been widening with the decrease in real net financial flows and insufficient domestic savings. Особенно критическим является положение в Африке, где нехватка ресурсов усугубляется вследствие снижения чистого объема притока финансовых средств в реальном выражении и недостаточности внутренних накоплений.
In some cases, poverty is endemic where, in addition to the ravages of war, there will be a very large gap indeed. В некоторых случаях там, где помимо опустошительного воздействия войны нищета является повсеместным явлением, будет неизбежно ощущаться весьма значительная нехватка ресурсов.
However, considering actual contributions by member States to the Fund during that period, this gap in meeting the project requirements increased to 30 per cent. Вместе с тем с учетом фактического объема взносов государств-членов в Фонд в указанный период нехватка средств для покрытия расходов по проектам увеличилась до 30 процентов.
The pernicious effects of globalization; the brain drain; the persistence of AIDS, malaria and other endemic diseases; the technology gap; the debt burden; and the shortfall of official development assistance: those are all obstacles that remain to be overcome. Пагубное воздействие глобализации; «утечка мозгов»; широкое распространение СПИДа, малярии и других эндемических заболеваний; технологический разрыв; бремя задолженности; и нехватка официальной помощи в целях развития - вот все те препятствия, которые по-прежнему необходимо преодолеть.
The lack of relevant information at the community level is a major gap that leads to inadequate understanding of climate change impacts and adaptation options, including resilience measures, among various stakeholders. Нехватка полезной информации на общинном уровне является одним из серьезнейших недостатков, обуславливающих неадекватное понимание воздействий изменения климата и имеющихся возможностей для адаптации, включая меры по укреплению устойчивости, среди различных заинтересованных кругов.
Financing forest restoration is a major gap, particularly in arid and semi-arid regions owing to their low competitiveness for production of timber and non-timber forest products. одной из серьезных проблем является нехватка финансирования деятельности по лесовозобновлению, особенно в аридных и семиаридных зонах в силу их низкой конкурентоспособности в отношении производства древесной и недревесной лесохозяйственной продукции;
JS3 mentioned a significant gap in standard of living between rural and urban areas, sustained and chronic deprivation of economic resources in rural areas as well as a rural-urban migration pattern leading to urbanization of poverty. В СП3 был отмечен значительный разрыв в уровне жизни между сельскими и городскими районами, устойчивая хроническая нехватка экономических ресурсов в сельских районах, а также тенденция миграции сельского населения в города, что ведет к урбанизации нищеты.
UNICEF believes that the adjustment would expand the opportunities for receiving additional other resources income beyond the current forecast and thus, based on the new schedule, make up the gap. По мнению ЮНИСЕФ, корректировка приведет к расширению возможностей в плане получения дополнительных средств по линии прочих ресурсов сверх прогнозируемых в настоящее время объемов, и таким образом благодаря новой шкале нехватка средств будет преодолена.
It also provides for the creation of a statistical database and a data collection methodology, since lack of data has been identified as a major gap. В нем также предусматривается создание базы статистических данных и разработка методологии сбора данных, поскольку нехватка данных рассматривается в качестве серьезного пробела.
The investment gap in ISS is estimated at 1.7 per cent of global GDP or $1 trillion in 2009, as compared to the estimated annual investment requirement of 3 per cent of world GDP over the next decade. Нехватка инвестиционных средств в СИУ в 2009 году оценивалась в 1,7% глобального ВВП, или 1 трлн. долл.; для сравнения: ежегодные инвестиционные потребности на протяжении следующего десятилетия будут составлять 3% мирового ВВП.
The 2010 MDG Gap Task Force Report suggests that the shortfall in aid delivery to Africa in 2010 is $16 billion (in 2009 prices). В докладе Целевой группы по оценке прогресса в достижении ЦРДТ за 2010 год предполагается, что нехватка внешней помощи Африке в 2010 году составляет 16 млрд. долл. (в ценах 2009 года).