Maybe help me gain some balance. |
Возможно поможет приобрести некий баланс. |
To give students a foundational knowledge of theology and mission and to help them gain foundational skills for church ministry. |
Предоставить базовое знание и помочь приобрести основные навыки в церковном служении. |
Both Youth Works and Welfare to Work include workplace-based training initiatives so that participants can gain work experience and on-the-job training to improve their marketability in the labour market. |
Обе программы - "Работа для молодежи" и "От социальной помощи к труду" - включают инициативы по обучению на рабочем месте, с тем чтобы их участники могли приобрести трудовой опыт и пройти обучение на рабочем месте в целях повышения их востребованности на рынке труда. |
Youth Agreements provide comprehensive supports to high-risk youth aged 16-18 and are designed to assist youth in addressing their risk factors and to help them transition to independence, return to school, and/or gain work experience and life skills. |
Эти соглашения направлены на то, чтобы помочь молодым людям выявить и преодолеть факторы риска в их жизни и помочь им стать независимыми, возобновить учебу или приобрести трудовой опыт и базовые практические знания. |
It could help GEF agencies, project proponents, etc., gain experience in the design and implementation of SMC projects that bring global environmental benefitsActivities supported could include projects to address: mercury use in products" |
приобрести опыт в деле разработки и осуществления проектов по РРХВ, которые обеспечивают глобальные экологические выгодыМероприятия, получающие поддержку, могли бы охватывать проекты, касающиеся: использования ртути в продуктах". |
The purpose of the agreement is to help the youth gain independence, return to school, and/or gain work experience and life skills. |
Его цель заключается в том, чтобы помочь молодым людям приобрести независимость, вернуться в школу и/или приобрести трудовой опыт и жизненные навыки. |
Mobility allowed staff to benefit from new experiences and gain fresh insights, and helped improve morale and performance. |
Мобильность позволяет сотрудникам приобрести новый опыт и свежий взгляд на вещи, а также способствует улучшению морального духа и повышению качества работы. |
The Women NGO's are a space in which women gain experience in decision making. |
Женские НПО предоставляют женщинам возможность приобрести опыт руководства. |
A UNCCD fellowship programme would mainly target postgraduate leaders, decision makers and high potential candidates from those different categories that would be given the chance to acquire up-to-date knowledge and skills and/or gain international exposure in their relevant fields of expertise. |
Программа стипендий КБОООН будет предназначена главным образом для руководителей с высшим образованием, сотрудников директивных органов и кандидатов с высоким потенциалом из числа упомянутых выше различных категорий, которые получат возможность приобрести современные знания и профессиональные навыки и/или проявить себя на международном уровне в соответствующих областях деятельности. |
School also provides an ideal opportunity to protect and gain leverage with adolescents; it empowers the student to know, understand and better himself, and to possess the skills needed to enter the workforce in the near future. |
Школа также служит оптимальной средой для защиты и мобилизации возможностей подростков и позволяет учащимся познать и понять себя, превзойти себя и приобрести навыки для вступления в трудовую жизнь в недалеком будущем; |
Moreover, the financial considerations and desire for illicit gain through looting which are associated with their participation may be decisive in prolonging the conflict. |
Кроме того, из-за присущей наемникам жажды наживы и обогащения за счет грабежа раз начавшийся конфликт может приобрести затяжной характер. |
While trading on a demo-account you can gain experience, realize in action your trade systems and acquire necessary skills for working with the terminal. |
Торгуя на демо-счетах вы можете попробовать свои силы, получить необходимый опыт, реализовать в действии свои торговые системы и приобрести необходимые навыки работы с терминалом. |
With that in view, the Commission is exploring a framework to enable women from different sectors, including homemakers and those with dual roles, to acquire skills and gain recognition for the courses they take. |
В этой связи Комиссия стремится к созданию механизма, обеспечивающего женщинам из разных слоев населения, включая домохозяек, а также женщин, работающих и выполняющих домашнюю работу, возможность приобрести квалификацию и получить признание благодаря курсам, которые они проходят. |
Afterwards, their professional training is completed by educational stages at any of the Association's work activities (restaurant, ice cream parlour) so that they can gain the training and skills to meet the quality level required by the labour market. |
Впоследствии, на завершающем этапе подготовки они работают в качестве стажеров в различных сотрудничающих с Ассоциацией предприятиях (рестораны, кафе-мороженое), с тем чтобы они могли получить подготовку и приобрести навыки, отвечающие требованиям рынка труда. |
Intway Corporation has created an investment program for its partners, thanks to which people can buy an apartment without age limits, gain investment knowledge in Intway and earn money with the help of accessible business tools of the Corporation. |
Корпорация Intway создала для своих партнеров инвестиционную программу, благодаря которой люди без ограничений по возрасту могут приобрести квартиру, получая инвестиционные знания в Intway и зарабатывая с помощью доступных бизнес-инструментов Корпорации. |
And when there is mutual gain, both sides stand to lose more than they would gain if they started a war. |
А при наличии взаимовыгодных отношений обе стороны могут потерять значительно больше, чем приобрести, если они начнут воевать друг с другом. |
If refugees are not able to recover their homes and property in the country of origin or gain compensation for their loss, they may be unable to return or not able to do so sustainably. |
Если беженцы не смогут получить обратно свои дома и имущество в стране происхождения или возмещение понесенных ими убытков, то они, вероятно, не смогут возвратиться или их возвращение не сможет приобрести устойчивого характера. |
The beneficiaries are offered the opportunity to develop a good knowledge of human rights, gain practical experience and receive direct training from specialists, including OHCHR staff, independent human rights experts and diplomats. |
Бенефициарам предоставляется возможность приобрести хорошие знания о правах человека, практический опыт и напрямую обучаться у специалистов, включая персонал УВКПЧ, независимых экспертов в области прав человека и дипломатов. |
And when there is mutual gain, both sides stand to lose more than they would gain if they started a war. |
А при наличии взаимовыгодных отношений обе стороны могут потерять значительно больше, чем приобрести, если они начнут воевать друг с другом. |