| You risk an eternity of suffering in Hell when, with one act of grace to me, you could gain an eternity in Heaven! | Ты обрекаешь себя на страдания в Аду, но актом благодати ко мне можешь обрести вечность на небесах! |
| Armed with a single vial of a biological agent or a single nuclear weapon, small groups of fanatics, or failing states, could gain the power to threaten great nations, threaten the world peace. | Будучи вооружены одной-единственной ампулой с биологическим агентом или одной-единственной ядерной бомбой, небольшие группы фанатиков или несостоятельные государства могли бы обрести мощь для того, чтобы грозить большим странам, угрожать миру на земле. |
| I found a retreat in the Grand Tetons where newly-divorced women come... to hug horses to help them gain back their ability to trust. | Я провела кое-какие исследования, и нашла приют в парке Большие Холмы, куда приходят недавно разведенные женщины обнять лошадей, чтобы помочь себе вновь обрести способность доверять. |
| It launched the Tatweer economic empowerment project in 2010 to help women gain economic independence at the grass-roots level by developing their skills in new fields and in managing small projects. | В 2010 году она приступила к осуществлению проекта по предоставлению экономических возможностей «Татвир», с тем чтобы помочь женщинам обрести экономическую независимость на местном уровне путем развития их навыков в новых областях и в сфере управления малыми проектами. |
| A meeting held on 17 March 1863 decided to build a church on Tustern (which was the name of the island at that time) and thereby gain status as a separate parish. | На собрании, состоявшемся 17 марта 1863 года было принято решение о постройке церкви на Тустерн (название острова в то время) и тем самым обрести статус отдельного прихода. |
| The MLF's country-driven approach has enabled personnel in Article 5 countries to take ownership and gain capacity. | Ориентированный на страны подход МФ позволил сотрудникам в странах, действующих в рамках статьи 5, обрести чувство ответственности и создать потенциал. |
| According to the artist, these techniques helped him gain self-confidence in his intuition and paint more freely. | По словам художника, все эти техники помогли ему развить его природную интуицию и обрести большую живописную свободу. |
| Only through sustained economic and social development will people gain a vested interest in working towards peaceful solutions of their differences. | Только в условиях устойчивого экономического и социального развития люди могут обрести интерес к поискам мирных путей урегулирования своих разногласий. |
| With age, women may gain respect and be delegated patriarchal power, particularly in regulating the conduct of the younger women in the household. | С возрастом женщина может добиться определенного уважения и обрести статус старшего члена родовой общины, в частности в деле регулирования поведения более молодой женщины в семье. |
| You would presume to travel to Yuggoth only for your own gain of knowledge from beyond! | Ты же полагаешь возможным путешествовать на Юггот для того только, чтобы самому обрести потусторонние знания! |
| Human beings are unable... to ever gain any monopoly on Truth, capital "T" | Люди никогда не смогут обрести исключительное право на заглавное "И" в слове Истина. |