"Feedback from Member States on the contribution of the subprogramme to the fuller engagement of Governments in the follow-up to the implementation of the outcome of the Conference". |
«Получение информации от государств-членов о вкладе подпрограммы в обеспечение более полного участия правительств в последующей деятельности по осуществлению итогов Конференции.»; |
The organizations of the United Nations system should multiply their efforts to collaborate in fuller synergy and integrate their efforts to promote a common response to national development needs with joint actions and programmes. |
Организации системы Организации Объединенных Наций должны умножить свои усилия по взаимодействию для достижения более полного синергизма и интегрировать свои усилия по поощрению единого ответа на национальные потребности развития с совместными действиями и программами. |
Upon enquiry, the Committee was informed that MONUC air capacity was much more fully utilized at present, owing to fuller deployment of contingents and civilian police, as well as the deployment to the east of the country. |
В ответ на соответствующий запрос Комитету было сообщено о том, что авиапарк МООНДРК в настоящее время используется гораздо более активно вследствие более полного развертывания контингентов и гражданской полиции, а также развертывания контингентов в восточной части страны. |
To pinpoint the key concerns of the NGO sector and to afford them a meaningful opportunity to present to government officials their ideas on how Ireland could achieve fuller implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination; |
определить основные проблемы, вызывающие озабоченность сектора НПО, и предоставить им реальную возможность высказать правительственным должностным лицам свои идеи относительно того, каким образом Ирландия может добиться более полного осуществления положений Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации; |
(b) Welcomed the fact that the review showed considerable progress in the implementation of the Fundamental Principles while revealing some of the barriers to their fuller implementation; |
Ь) приветствовала значительный прогресс в осуществлении основополагающих принципов, о котором свидетельствуют данные обзора, отметив вместе с тем то, что он выявил ряд препятствий на пути их более полного осуществления; |
The review offered an opportunity for Member States and relevant international organizations and entities to present their views and assessments of the progress achieved in the implementation of resolution 1540 (2004), challenges to fuller implementation and suggestions for strengthening the implementation process. |
Этот обзор предоставил возможность государствам-членам и соответствующим международным организациям и учреждениям высказать свои мнения и провести оценку прогресса, достигнутого в деле осуществления резолюции 1540 (2004), проблем на пути ее более полного осуществления и представить предложения относительно активизации деятельности по ее осуществлению. |
Recognizing the need to enable fuller participation in the CBMs and the technical difficulties experienced by some States Parties in completing full and timely CBM submissions, States Parties should work to find practical ways to improve participation, including by: |
С учетом необходимости обеспечения более полного участия в МД и тех технических трудностей, с которыми сталкиваются некоторые государства-участники в составлении полных и своевременных сводок по МД, государствам-участникам следует работать над тем, чтобы найти способы для расширения участия, в том числе посредством: |
Better need to promote better understanding of resettlement's strengths andencourage its fuller incorporation into comprehensive protection and solution-focused efforts.efforts will be examined. |
Будет рассмотрен вопрос об обеспечении более глубокого понимания преимуществ переселения и более полного учета этого подхода в рамках комплексных усилий, направленных на обеспечение защиты и нахождение решений существующих проблем. |
The APRC continues to conduct its deliberations in order to develop a fuller proposal for further amendment of the Constitution for consideration by the legislature. |
КПВС продолжает свою деятельность в целях разработки более полного предложения по дальнейшим поправкам к Конституции на предмет их рассмотрения законодательным органом14. Перед Секретариатом по координации мирного процесса, учрежденным в 2002 году, поставлена задача обеспечить упрочение и укрепление мирного процесса и поощрения урегулирования мирного конфликта путем переговоров. |
You've heard the impact of resource extraction, human noise and where environmental sciences have typically tried to understand the world from what we see, a much fuller understanding can be got from what we hear. |
Как правило, науки об окружающей среде пытаются понять мир путём наблюдения, но мы можем добиться ещё более полного понимания с помощью слуха. |
The question of fellow citizens living abroad and creation of conditions for their fuller participation in the life of the republic was considered. |
Ратифицирована Декларация прав и свобод человека Рассмотрен вопрос о соотечественниках, проживающих за рубежом, о создании условий для более полного их участия в жизни республики. |
"(a) Satisfaction expressed by States parties for the assistance provided in fuller implementation of agreements in the field of weapons of mass destruction, in particular nuclear weapons;" |
удовлетворение, выраженное государствами-членами, по поводу помощи, предоставленной в целях обеспечения более полного осуществления соглашений в области оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия;» |
Recognizing the need for fuller utilization of the material and intellectual potential of the two countries, the development of specific approaches and the creation of mechanisms to facilitate the attainment of practical goals in accordance with the new political, economic and social realities, |
признавая необходимость более полного использования материального и интеллектуального потенциала двух стран, выработки конкретных подходов и создания механизмов, способствующих реализации практических задач в соответствии с новыми политическими, экономическими и социальными реалиями, |
Emphasizing the need to mobilize adequate, predictable, timely and flexible resources for humanitarian assistance based on and in proportion to assessed needs, with a view to ensuring fuller coverage of the needs in all sectors and across humanitarian emergencies, |
подчеркивая необходимость мобилизации на предсказуемой, своевременной и гибкой основе адекватных ресурсов для оказания гуманитарной помощи с учетом предполагаемых потребностей и в соразмерных масштабах для более полного удовлетворения потребностей во всех секторах и в связи с различными чрезвычайными гуманитарными ситуациями, |
Barbados also has a number of programmes regarding the fuller integration and participation of persons with disabilities into the community. |
В Барбадосе также имеется ряд программ, направленных на обеспечение более полной интеграции инвалидов в общество и их более полного участия в его жизни. |
On the other hand, taken in their totality, they require not only that we set our priorities but also a thorough efficiency probe and maybe a fuller use of the principle of subsidiarity as well. |
С другой стороны, в своей совокупности они требуют не только четкого определения приоритетов, но и тщательной оценки эффективности и, возможно, более полного использования также принципа взаимоподчинения. |
The Yugoslav Government highly appreciates the well-meant suggestions of the Committee concerning the need to invest further efforts at the national level and undertake measures designed to ensure the fuller implementation of the Convention on the Rights of the Child in Yugoslavia. |
Югославское правительство высоко оценивает высказанное из самых лучших побуждений мнение Комитета о необходимости приложения на национальном уровне дальнейших усилий и принятия мер, направленных на обеспечение более полного осуществления Конвенции о правах ребенка в Югославии. |
In this regard, Parties agreed that it would be useful to have a fuller understanding of actions taken under article 22.2 when pursuing consideration of article 27. |
В этой связи Стороны согласились с целесообразностью достижения более полного понимания действий, предпринимаемых в соответствии со статьей 22.2, при дальнейшем рассмотрении статьи 27. |
Over the last few years there have been no major policy shifts with regard to the Ministry of Education and Culture's continual efforts towards the fuller realization of the right of everyone to education. |
В течение последних нескольких лет Министерство образования и культуры неизменно продолжало прилагать усилия, направленные на достижение более полного осуществления права каждого человека на образование. |
In order to make fuller use of the unique potential of the Organization for Security and Cooperation in Europe, we favour its real reformation and adaptation to the tasks of counteracting the threats and challenges of the twenty-first century. |
В целях более полного использования уникального потенциала ОБСЕ выступаем за ее реальное реформирование и адаптацию к задачам противодействия угрозам и вызовам XXI века. |
Already a political consensus is emerging that a global partnership for development rests essentially upon an expansion of economic opportunities, greater participation, enlarged choices and fuller utilization of people's potential everywhere. (A/49/476, para. 10) |
Постепенно вырабатывается политический консенсус относительно того, что глобальное партнерство в целях развития зависит в существенной степени от расширения экономических возможностей, более широкого участия, предоставления более широкого выбора и более полного повсеместного использования человеческого потенциала . (А/49/476, пункт 10) |
In particular, its role is to consider States parties' reports and to make suggestions and recommendations of a general nature, including suggestions and recommendations as to fuller compliance with the Covenant by States parties. |
В частности, его роль состоит в рассмотрении докладов государств-участников и внесении предложений и рекомендаций общего характера, включая предложения и рекомендации относительно более полного |
The Government is taking steps to counteract early school leaving through tailored programmes such as the National Programme for Fuller Coverage of Pupils of Compulsory School Age, the Programme for Provision of Additional Training for Pupils to Improve the Level of General Educational Attainment, etc. |
Правительство принимает меры, стремясь воспрепятствовать тому, чтобы ученики раньше времени бросали школу, с помощью специально разработанных программ, таких как Национальная программа более полного охвата детей обязательного школьного возраста, Программа предоставления дополнительной подготовки ученикам для повышения уровня общеобразовательной подготовки и т. д. |
Notwithstanding the usefulness of human rights indicators in general and right-to-education indicators in particular, the Special Rapporteur would like to emphasize that often indicators have to be supplemented by additional information in order to present a fuller picture of the real enjoyment of the right to education. |
Несмотря на несомненную пользу показателей в области прав человека в целом и показателей в контексте права образования в частности, Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть, что нередко приходится подкреплять эти доказатели дополнительной информацией в целях получения более полного представления о реальном положении дел с осуществлением права на образование. |