Article 6: Civil society needs to be fully engaged in fuller development of a culture of peace; |
Статья 6: В дело более полного становления культуры мира необходимо в полной мере вовлечь гражданское общество. |
In conclusion, he suggested that the possibility for fuller utilization of the review process envisaged under article 111 might be usefully explored as a way of dealing with issues unresolved at the present Conference. |
В заключение он высказывает мнение, что, наверное, было бы полезно изучить возможность более полного использования процесса рассмотрение действия конвенции, о котором говорится в статье 111, как одного из путей урегулирования проблем, не решенных в ходе настоящей Конференции. |
In the long run fuller utilization of human resources may depend upon better allocation of resources to sectors in which these countries have a comparative advantage. |
В долгосрочной перспективе для более полного использования людских ресурсов может потребоваться более эффективное распределение ресурсов по тем секторам, в которых эти страны имеют сравнительное преимущество. |
We believe this to be necessary also for a fuller informed understanding and appreciation of the problems and difficulties that are unfolding in Liberia, the reasons therefor and the attempts by the Government to find solutions thereto. |
Мы полагаем, что это необходимо также для обеспечения более полного понимания и оценки возникающих в Либерии проблем и трудностей, их причин и попыток правительства изыскать пути их решения. |
Mention should also be made of the fact that the Committee was considering reconvening the working group in the future to ensure fuller compliance with article 15 of the Convention. |
Следует также упомянуть тот факт, что Комитет рассматривает возможность возобновления практики созыва рабочей группы для обеспечения в будущем более полного соблюдения статьи 15 Конвенции. |
He called for fuller integration of desertification issues into the development plans of affected countries and intergovernmental organizations, as well as elaboration of national strategies for sustainable development and poverty reduction. |
Он призвал к обеспечению более полного учета проблем опустынивания в планах развития затрагиваемых стран и межправительственных организаций, а также к выработке национальных стратегий устойчивого развития и уменьшения бедности. |
While efforts will continue along the lines already traced, the High Commissioner is also hopeful that the UNHCR 2004 process will result in ensuring fuller and more predictable funding of his programmes. |
Хотя усилия будут продолжаться по уже намеченным направлениям, Верховный комиссар также надеется, что процесс УВКБ-2004 приведет к обеспечению более полного и более предсказуемого финансирования его программ. |
The pilot studies on making statistics available by sector, in particular, should permit a move towards fuller analysis by allowing the results to be compared more directly with business and national accounts statistics. |
Экспериментальные исследования по составлению статистических данных в разбивке по секторам должны позволить проведение более полного анализа за счет создания возможности сопоставления результатов непосредственно со статистикой предприятий и национальных счетов. |
Violence against women was an obstacle to the fuller development of the human personality and overcoming it required the combined efforts of men and women. |
Насилие в отношении женщин является препятствием на пути более полного развития человеческого потенциала, и для преодоления этого явления требуются объединенные усилия мужчин и женщин. |
As regards the responsibility of the United Nations for the maintenance of peace and security, I would also like to underline the need to make fuller use of the entire set of measures envisaged in the Charter. |
Говоря об ответственности Организации Объединенных Наций за поддержание мира и безопасности, я бы также хотел подчеркнуть необходимость более полного использования всего набора мер, предусмотренных в Уставе. |
Emphasizing the importance of their work towards fuller harmonization of different legal rail systems, the Working Party asked OTIF and OSZhD to report on their activities at its next session. |
Подчеркнув важность их работы в целях более полного согласования разных правовых систем на железнодорожном транспорте, Рабочая группа просила ОТИФ и ОСЖД проинформировать ее о проводимой ими деятельности на следующей сессии. |
Actions are needed to ensure fuller use of such schemes through improvements in product coverage, depth of trade preferences and efforts to make them more contractual and predictable. |
Для обеспечения более полного использования таких механизмов нужны меры, которые позволили бы усовершенствовать номенклатуру товаров, расширить торговые преференции и активизировать усилия, направленные на придание им более договорного и предсказуемого характера. |
With respect to the question of the extent to which the conduct of peacekeeping forces should be attributable to the contributing State or to the United Nations, the issue deserves fuller study, but we can make some preliminary comments. |
Что касается вопроса о степени, в которой поведение сил по поддержанию мира должно присваиваться предоставившему их государству или Организации Объединенных Наций, то данный вопрос заслуживает более полного изучения, однако мы можем дать некоторые предварительные комментарии. |
The present note contains that additional information in order to provide a fuller understanding of the views of the Secretariat. |
В настоящей записке приводится дополнительная информация в целях обеспечения более полного понимания мнений Секретариата. |
Fourthly, it was a training centre, preparing women to make fuller use of their potential and to apply their abilities. |
В-четвертых, оно является учебным центром по подготовке женщин для более полного использования их потенциала и применения своих способностей. |
Socio-economic progress results from a fuller realization of these assets, and the creation of value from existing resources and factors. |
З. Социально-экономический прогресс прямо зависит от более полного использования этих активов и от создания стоимости, исходя из существующих ресурсов и факторов производства. |
Her delegation had supported the consensus on the draft resolution but believed that it would have benefited from a fuller understanding of young people. |
Ее делегация поддержала консенсус по данному проекту резолюции, но считает, что этот проект только бы выиграл от более полного понимания проблем молодежи. |
Fellowship programmes for postgraduate and young scientists to make fuller use of the various specialized academic institutions on land degradation and desertification should also be supported. |
Следует также оказывать поддержку программам стипендий для аспирантов и молодых ученых в целях более полного использования потенциала различных академических учреждений, специализирующихся на проблемах деградации земель и опустынивания. |
The United Nations specialized agencies could make a useful contribution to that effort by taking fuller account of the various aspects of sustainable development in their activities. |
Ценную роль в этой связи могли бы сыграть специализированные учреждения Организации Объединенных Наций за счет более полного отражения в своей деятельности различных аспектов проблемы устойчивого развития. |
The necessary cooperation with other ministries in managing protected areas should be assured by way of special agreements between them, paving the way for a fuller integration of nature management issues into sectoral policies. |
Следует обеспечить необходимое сотрудничество в управлении охраняемыми территориями с другими министерствами с помощью специальных соглашений между ними, создав возможности для более полного учета проблем природопользования в секторальной политике. |
The triumph of the Cuban Revolution in January 1959 had laid the foundations for the fuller enjoyment of all human rights by Cuban nationals and the elimination of discrimination based on gender, skin colour or social class. |
Победа Кубинской революции в январе 1959 года заложила основы для более полного осуществления прав человека гражданами Кубы и ликвидации дискриминации по признаку пола, цвета кожи или социальной принадлежности. |
The Committee noted with satisfaction that the State party had undertaken to move towards a fuller establishment of the rule of law and to reform its legislation in line with its obligations under various international human rights treaties. |
Комитет с удовлетворением отметил, что государство-участник предприняло ряд шагов в направлении более полного соблюдения законности и приведения своего законодательства в соответствие с обязательствами по различным международным договорам в области прав человека. |
The scope of activities has subsequently been further broadened as the epidemic has worsened and a fuller appreciation of its magnitude has been gained, including its impact on MCH. |
Масштабы мероприятий были впоследствии расширены по мере обострения эпидемии и более полного осознания ее серьезности, включая ее последствия для ОЗМР. |
As the United Nations Panel noted, the Security Council's ability to more proactively prevent and respond to threats could be strengthened by making fuller and more productive use of regional organizations. |
Как отметила Группа Организации Объединенных Наций, можно было бы укрепить потенциал Совета Безопасности, с тем чтобы он более активно предупреждал угрозы и реагировал на них, на основе более полного и продуктивного использования региональных организаций. |
The exchange rate situation underlined the crucial importance of being able to lock in the value of local currency pledges by making fuller use of hedge instruments in foreign exchange markets. |
Ситуация, сложившаяся в связи с обменными курсами, показала, что крайне важно иметь возможность фиксировать размеры взносов в местной валюте путем более полного использования страховочных механизмов на внешних валютных рынках. |