Francesca has a fuller figure than many of the other models at the agency. |
Франческа полнее, чем многие другие модели в агентстве. |
Your lips are fuller than mine. |
Твои губы полнее, чем у меня. |
We must make fuller use of the few opportunities for economic and social progress that present themselves. |
Мы должны полнее использовать те немногие возникающие возможности для экономического и социального прогресса. |
I could do a slightly fuller lip. |
И губы я бы сделал полнее. |
If the schedule were better arranged, fuller use could be made of the time. |
При более удачном составлении расписания время можно будет использовать полнее. |
Soon we'll be stuffing our bellies fuller than any zebra. |
Скоро мы набьём наши животики полнее, чем любая зебра. |
Libya had offered the Chamber the possibility of a fuller inspection of the domestic case file, and the Prosecutor suggested that Libya be provided more time to submit additional evidence. |
Ливия предложила Палате возможность полнее ознакомиться с досье из материалов внутригосударственного расследования, а Прокурор предложил дать Ливии больше времени на представление дополнительных доказательств. |
He welcomed the idea of setting up a sponsorship programme under which States with limited resources could play a fuller part in work under the Convention. |
Представитель Пакистана приветствует идею учредить программу спонсорства, благодаря которой государства, располагающие ограниченными ресурсами, смогут полнее участвовать в работе, проводимой рамках Конвенции. |
The result of this decision is reflected in the much fuller treatment given to the Committees in the report now before the Assembly. |
Результатом такого решения стало то, что в докладе, который вам представлен, деятельность Комитетов освещена гораздо полнее. |
That allows members of the Organization a fuller opportunity to comment and offer feedback on the work of the Council during the period under review. |
Это предоставляет членам Организации возможность полнее прокомментировать работу, проделанную Советом за отчетный период, и высказать свои замечания и предложения в этой связи. |
His delegation agreed that treaties entered into by international organizations should be included within the context of the topic, and looked forward to the Special Rapporteur's fuller examination of such issues in his next report. |
Его делегация согласна с тем, что договоры, заключенные международными организациями, следует включить в контекст этой темы, и она надеется, что Специальный докладчик полнее исследует эти вопросы в своем следующем докладе. |
As a consequence, there were significant savings in time for both staff and refugees and the Agency would be able to make fuller use of this data for programme planning. |
В результате и для персонала, и для беженцев стало значительно экономиться время, а Агентство сможет полнее использовать эти данные при планировании программ. |
There is also a need to make fuller use of the potential of regional organizations that have demonstrated the effectiveness of their work in this area, in particular the Collective Security Treaty Organization and the Shanghai Cooperation Organization. |
Считаем необходимым полнее задействовать и возможности региональных объединений, доказавших свою эффективность в работе на данном направлении, в частности Организации договора о коллективной безопасности и Шанхайской организации сотрудничества. |
Over the past few years, the role of regional organizations in the maintenance of peace and security has become increasingly prominent, representing, in our view, a fuller articulation of the provisions of the Charter. |
В последние годы роль региональных организаций в поддержании международного мира и безопасности становилась все более значимой, что, по нашему мнению, полнее отражает положения Устава. |
ensure regular output over a period of one month, 10 days or 24 hours, to enable fuller utilization of available transport capacity; |
обеспечение ритмичного выпуска продукции в течение месяца, декады, суток, позволяющие полнее использовать имеющиеся мощности транспорта; |
As for the provisions concerning error, fraud, corruption and coercion, the view was expressed that further thought should be given to their formulation, with fuller account taken of the wealth of State practice that was available in that area. |
По поводу положений, касающихся ошибки, введения в заблуждение, подкупа и принуждения, было выражено мнение, что их формулировки следует дополнительно обдумать, чтобы полнее учесть богатство практики государств, имеющееся в данной области. |
Developing countries should make fuller use of regional and subregional trade and economic cooperation to enhance trade and investment flows and improve transport infrastructure to reduce costs and increase trade flows. |
Развивающимся странам следует полнее использовать возможности регионального и субрегионального торгового и экономического сотрудничества для увеличения торговых и инвестиционных потоков и улучшения транспортной инфраструктуры в целях снижения расходов и расширения торговли. |
Like the delegation of Mexico, it wished to receive from the Secretariat a fuller explanation of the Director-General's proposal concerning the creation of a Special Facility for Human Security. |
Как и делегация Мексики, она просит Секретариат полнее разъяснить предложение Генерального директора о создании специального фонда по безопасности человека. |
For this purpose, fuller use will have to be made not only of our maritime transport resources, but also of our potential in rail and inland waterway, as part of an integrated transport chain. |
Для этой цели в рамках комплексной транспортной цепочки необходимо будет полнее использовать не только ресурсы морского транспорта, но также потенциал железнодорожного и внутреннего водного транспорта,. |
Moreover, consolidation of projects and departure from individual trust funds to thematic trust funds - requiring greater coordination between beneficiaries, donors, and the secretariat - makes the fuller utilization of the working party all the more necessary. |
Кроме того, в условиях укрупнения проектов и перехода от индивидуальных целевых фондов к тематическим целевым фондам - что требует усиления координации действий бенефициаров, доноров и секретариата - тем более нужно полнее использовать Рабочую группу. |
her sweet gentle nature bringing him to a closer, fuller understanding of his wounded heart. |
Её мягкий и кроткий характер позволяют ему полнее понять, что израненное сердце всё ещё способно любить. |
Our response to those who disrupt and destroy should be a new resolve to make fuller use of the United Nations, to break the stalemate in the Conference on Disarmament and to strengthen the international non-proliferation and disarmament regimes. |
Нашим ответом тем, кто разрушает и уничтожает, должна быть наша новая решимость полнее использовать Организацию Объединенных Наций, покончить с тупиком, в который зашла Конференция по разоружению, и укрепить международные режимы нераспространения и разоружения. |
The Italian delegation to the General Assembly, for example, includes representatives of both the Senate and the Chamber of Deputies of our Parliament, which helps our political forces to have a fuller appreciation for the role and activities of the United Nations. |
Итальянская делегация на Генеральной Ассамблее включает, например, как представителей сената, так и представителей палаты депутатов нашего парламента, что помогает нашим политическим силам полнее оценить роль и деятельность Организации Объединенных Наций. |
The priority goals and quantitative indicators outlined in the report will help to consolidate the efforts of the various sectors, stakeholder organizations and donor countries and make fuller use of capacity both within these countries and throughout the international community. |
Предлагаемые в докладе приоритетные цели с количественными индикаторами помогут консолидировать усилия различных секторов, заинтересованных организаций и стран-доноров, полнее использовать потенциал, как самих стран, так и всего мирового сообщества. |
We recommend that it also make fuller use of the analytical support and guidance available from the specialized United Nations entities working on the issues encompassed by resolution 1325, ranging from women's political participation to the elimination of violence against girls and women. |
Мы рекомендуем ему также полнее использовать аналитическую поддержку и опыт специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, работающих над вопросами, которые входят в сферу охвата резолюции 1325: от участия женщин в политической жизни до устранения насилия в отношении девочек и женщин. |