| The Commission on Sustainable Development may wish to return to this subject for fuller consideration at its sixth session. | Комиссия по устойчивому развитию, возможно, пожелает вернуться к этому вопросу для более полного его обсуждения на своей шестой сессии. |
| Canada welcomed Haiti's efforts to build a peaceful and democratic society and believed that the establishment of the Haitian National Police was an important step towards fuller respect for human rights. | Канада приветствует усилия Гаити по строительству мирного и демократического общества и полагает, что создание национальной гаитянской полиции является важным шагом в направлении более полного уважения прав человека. |
| Fourthly, it was a training centre, preparing women to make fuller use of their potential and to apply their abilities. | В-четвертых, оно является учебным центром по подготовке женщин для более полного использования их потенциала и применения своих способностей. |
| That delegation noted that that item could be addressed on an annual or biennial basis with a view to establishing a fuller understanding of how United Nations programmes and specialized agencies used space technology to fulfil their respective mandates. | Высказавшая эту точку зрения делегация отметила, что этот пункт можно было бы рассматривать на ежегодной или двухгодичной основе для более полного понимания того, как программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций используют космическую технику для выполнения ими своих мандатов. |
| Barbados also has a number of programmes regarding the fuller integration and participation of persons with disabilities into the community. | В Барбадосе также имеется ряд программ, направленных на обеспечение более полной интеграции инвалидов в общество и их более полного участия в его жизни. |
| The Committee had asked for a fuller definition of the expression "return at the border". | Комитет запросил более полное определение выражения "возвращение на границе". |
| The Equality Bill is a reserved matter and is therefore applicable to England, Scotland and Wales (see footnote 1 for fuller explanation). | Закон о равенстве относится к категории зарезервированных вопросов, и поэтому он применим к Англии, Шотландии и Уэльсу (более полное разъяснение см. в примечании 1). |
| Other elements espoused by the paper included the importance of annual reporting on implementation and a fuller participation of civil society in NPT meetings. | К числу других предложенных в документе мер относятся важность ежегодного представления докладов и более полное участие в конференциях ДНЯО гражданского общества. |
| China attached great importance to green development and stressed the need for a new industrial path involving greater use of advanced technologies, high economic efficiency, low consumption of energy, less environmental pollution and fuller utilization of human resources. | Китай придает большое значение "зеленому" развитию и подчеркивает необходимость принятия новой стратегии промышленного развития, включающей более широкое использование передовых техно-логий, высокую экономическую эффективность, низкое энергопотребление, меньшее загрязнение окружающей среды и более полное использование людских ресурсов. |
| To do so would require a fuller treatment of both prohibitive and permissive rules of international law as regards declarations of independence and attempted acts of secession than what was essayed in the Court's Opinion. | Для этого потребовалось бы более полное рассмотрение как запретительных, так и разрешительных норм международного права в отношении деклараций независимости и попыток актов отделения, чем та попытка, которая была предпринята в заключении Суда. |
| At the same time, that the developing countries pursue fuller integration into multilateral organizations, they must deepen their regional integration initiatives. | В то же время развивающиеся страны, преследующие цель более полной интеграции в многосторонние организации, должны углублять свою интеграцию в рамках региональных инициатив. |
| Pursuant to paragraph 35 of the Doha Ministerial Declaration, work has taken place on framing trade-related responses for the fuller and more beneficial integration of small, vulnerable economies into the multilateral trading system. | Во исполнение пункта 35 Дохинской декларации министров проделана работа по конкретизации ответов на связанные с торговлей проблемы в целях более полной и благотворной интеграции малых, уязвимых стран в многостороннюю торговую систему. |
| Expanded trading opportunities should promote a fuller mobilization of resources and stimulate economic growth world wide. | Расширение возможностей в области торговли должно способствовать более полной мобилизации ресурсов и стимулированию экономического роста во всем мире. |
| One speaker wondered whether new measures were required or whether Member States simply needed to make fuller use of already existing powers, while a number of others stressed that the non-implementation of existing provisions was due to the lack of political will. | Один из ораторов высказал предположение о необходимости новых мер, либо государствам-членам просто следует в более полной мере использовать уже имеющиеся полномочия, при этом ряд других ораторов подчеркивали, что невыполнение существующих положений объясняется отсутствием политической воли. |
| Objective of the Organization: To move towards a more sustainable development path for the production and use of energy and the fuller integration of the energy infrastructure and energy markets of the countries in the region | Цель Организации: переход на путь более устойчивого развития в плане производства и потребления энергии и более полной интеграции энергетической инфраструктуры и энергетических рынков стран региона |
| Ecuador had clearly made great progress, and the Committee looked forward to receiving the additional information which would provide a fuller picture of the status of women in Ecuador. | Эквадор, безусловно, добился существенного прогресса, и Комитет рассчитывает получить дополнительную информацию, которая позволит составить более полную картину о положении женщин в Эквадоре. |
| The time is too short for many activities to develop, whereas the intervening months prior to a session in November/December provide a fuller picture, thereby facilitating better reports. | Этого времени совершенно недостаточно для появления каких-либо значимых результатов, в то время в период, предшествующий сессии, проводимой в ноябре/декабре, можно получить более полную картину и, таким образом, подготовить более обстоятельные доклады. |
| Its efforts should help to provide a fuller picture of the health effects of that accident. | Его усилия помогут получить более полную картину о последствиях этой аварии для здоровья людей. |
| Restructuring of the text, coupled with the addition of commentary, had provided a fuller picture of the basis and scope of the draft articles. | Реструктурирование текста наряду с добавлением комментария позволило представить более полную картину основы и сферу применения проектов статей. |
| The Panel's findings and recommendations serve to assist the Security Council in gaining a fuller picture of the conflict in Darfur and to fine-tune its approach accordingly. | Выводы и рекомендации Группы призваны помочь Совету Безопасности составить более полную картину конфликта в Дарфуре и соответствующим образом подкорректировать свой подход. |
| The second periodic report would most certainly contain fuller statistical and factual information. | Во втором периодическом докладе, несомненно, будет приведена более полная статистическая и фактическая информация. |
| The second annual progress report will reflect the first full year of implementation and provide more evidence of the impact of the strategy, presenting a fuller picture of costs, achievements and benchmarks. | Во втором ежегодном докладе о ходе осуществления будет представлена информация о первом полном годе реализации стратегии и более четкие данные об отдаче от нее, а также будет представлена более полная картина в отношении расходов, достижений и контрольных показателей. |
| (a) Although third tranche projects relied on end-of-project self-evaluation by the implementing entities for the assessment of results, three projects had been the subject of fuller evaluations carried out by specialist personnel contracted for the purpose. | а) хотя оценка результатов проектов в рамках третьего транша основывалась на самооценке, проведенной по завершении проекта учреждениями-исполнителями, по трем проектам была проведена более полная оценка специалистами, нанятыми с этой целью. |
| Fuller details of how Northern Ireland is addressing issues of women from minority racial, ethnic or religious groups, can be provided. | Может быть предоставлена более полная информация о том, как в Северной Ирландии решаются проблемы женщин из групп расового, этнического или религиозного меньшинства. |
| Ms. Koursoumba (Cyprus) said that the next report would give a fuller picture of both legislation and the de facto situation in Cyprus. | Г-жа Курсумба (Кипр) говорит, что в следующем докладе будет представлена более полная картина законодательства и фактической ситуации на Кипре. |
| Within the multilateral system, many countries have sought to ensure that fuller account is taken of the needs of developing countries in the WTO work programme. | В рамках многосторонней системы многие страны стремятся обеспечить более полный учет потребностей развивающихся стран в программе работы ВТО. |
| Finally, with regard to paragraph 9 of the JIU report, his delegation had expected a somewhat fuller commentary. | Наконец, что касается пункта 9 доклада ОИГ, то его делегация ожидала получить более полный ответ. |
| The mini-surveys are designed to closely parallel the comprehensive survey and have the advantages of fuller coverage and more precise results. | Мини-обследования строятся таким образом, чтобы они в наибольшей степени были схожи со всеобъемлющим обследованием и обладают тем преимуществом, что они обеспечивают более полный охват и получение более точных результатов. |
| It was recognized that it would not be feasible to maintain a fuller equivalent of article 65, as it was unrealistic to seek to impose a peaceful settlement of disputes regime for the termination, withdrawal from or suspension of treaties in the context of armed conflict. | Было признано невозможным сохранить более полный эквивалент статьи 65, поскольку нереалистично пытаться навязать режим мирного урегулирования споров в случае прекращения договоров, выхода из них или приостановления их действия в контексте вооруженного конфликта. |
| Only when they reflect a fuller accounting can economic policies ensure that development is sustainable. | Экономическая политика может сделать развитие устойчивым только тогда, когда будет обеспечен более полный учет. |
| As for the provisions concerning error, fraud, corruption and coercion, the view was expressed that further thought should be given to their formulation, with fuller account taken of the wealth of State practice that was available in that area. | По поводу положений, касающихся ошибки, введения в заблуждение, подкупа и принуждения, было выражено мнение, что их формулировки следует дополнительно обдумать, чтобы полнее учесть богатство практики государств, имеющееся в данной области. |
| At its fortieth session, in 2001, the Legal Subcommittee agreed that a flexible organization of work should continue to serve as the basis for organizing its work with a view to making fuller use of the conference services available | На своей сороковой сессии в 2001 году Юридический подкомитет согласился с тем, что ему следует продолжать строить его работу на гибкой основе, с тем чтобы полнее использовать имеющиеся конференционные услуги. |
| mydressis definitely moving. I wish I would have maybe taken a little of the fullness out of the dress because the dress is looking fuller than how I want it to look. | мое платье определенно подвижно надо было сделать платье немного менее пышным потому что оно выглядит полнее, чем мне бы хотелось |
| The second paragraph should be expanded to give fuller treatment to a complex and contentious subject. | Формулировку пункта 2 следует расширить, чтобы полнее отразить в нем сложность и противоречивость данного аспекта. |
| Beyond trade measures, UNCTAD conducts analytical studies and intergovernmental discussion on new and dynamic sectors to promote the production of exports that would enable developing countries to participate fuller and secure gains from trade. | Помимо торговых мер ЮНКТАД проводит аналитические исследования и организует межправительственное обсуждение положения в новых и динамичных секторах с целью поощрения производства такой экспортной продукции, которая позволила бы развивающимся странам полнее участвовать в торговых связях и получать от них выгоду. |
| It will facilitate fuller consideration of each item. | Это будет способствовать более полному рассмотрению каждого их этих пунктов. |
| Recognizing the fundamental importance of tolerance as an essential element in promoting a culture conducive to the acceptance of diversity and pluralism and thereby to the fuller enjoyment of human rights, | признавая основополагающее значение терпимости как одного из основных элементов поощрения культуры, способствующей признанию многообразия и плюрализма и тем самым более полному осуществлению прав человека, |
| More than ever before, the United Nations, the international community, the developed countries in particular, should further assist the developing countries in the eradication of poverty, disease and illiteracy, and facilitate their fuller and equitable participation in international economic life. | Организация Объединенных Наций, международное сообщество, в особенности развитые страны, должны продолжать оказывать помощь развивающимся странам в деле искоренения нищеты, болезней и неграмотности и содействовать их более полному и равноправному участию в международной экономической жизни. |
| Takes note with appreciation of the initiatives undertaken by the Committee aimed at promoting a better understanding of and fuller compliance with the rights enshrined in the Convention, namely, through the organization of days of general discussion and the adoption of general comments; | с удовлетворением принимает к сведению инициативы Комитета, нацеленные на содействие более глубокому пониманию и более полному соблюдению прав, закрепленных в Конвенции, в частности посредством организации дней общей дискуссии и принятия замечаний общего характера; |
| A key to progress in all these fields, and thereby a key to the fuller development of a culture of peace, is the recognition that the human person is ultimately the central subject and principal beneficiary of all the purposes of the United Nations. | Ключом к прогрессу во всех этих областях, а значит и ключом к более полному развитию культуры мира, является признание того, что человеческая личность в конечном итоге является центральным объектом и основным бенефициарием всех целей, преследуемых Организацией Объединенных Наций. |
| We will provide you with fuller comments on the content of the document after examining it in greater depth. | После углубленного изучения документа мы представим вам более полные замечания по его содержанию. |
| To offer fuller guarantees of the political rights of citizens and the full exercise of public freedoms, it had established a Constitutional Court to which members had recently been appointed. | Чтобы обеспечить более полные гарантии политических прав граждан и полное соблюдение гражданских свобод, правительство учредило Конституционный суд, члены которого были назначены в недавнем времени. |
| Regarding applications for asylum, it would be useful to have fuller, disaggregated statistical data on the number of applications lodged and the number accepted, as well as the number of expulsions and the countries of origin and return. | Что касается ходатайств о предоставлении убежища, то оратор говорит, что было бы хорошо, если бы государство-участник представило более полные дезагрегированные статистические данные, касающиеся количества поданных и удовлетворенных ходатайств, а также числа высланных лиц, стран их происхождения и стран, куда они были возвращены. |
| She assured the Committee that fuller written replies would be made available in due course, and promised that, in its current efforts to bring the Caracas metropolitan police force under central control, the Government would not lose sight of the Committee's recommendations. | Она заверяет Комитет, что ему будут своевременно направлены более полные письменные ответы, и обещает, что правительство страны не упустит из виду рекомендации Комитета, принимая меры по взятию под централизованный контроль городскую полицию Каракаса. |
| China understood why the Secretary-General's report lacked detail at the current stage, but trusted that a fuller submission setting out the requirements in terms of human and other resources would be available shortly. | Китай понимает, почему на нынешнем этапе в докладе Генерального секретаря отсутствует более подробная информация, но вместе с тем полагает, что более полные данные с указанием потребностей в людских и других ресурсах будут представлены в самое ближайшее время. |
| Without prejudice to the sovereignty and autonomy of the Security Council, such consultations would help to provide a fuller and clearer understanding of the possible adverse effects of sanctions on third countries. | Без ущерба для суверенитета и самостоятельности Совета Безопасности такие консультации позволили бы более полно и четко осознать возможные негативные последствия санкций для третьих стран. |
| Some delegations indicated that they looked forward to a fuller and more substantive discussion on UNDP activities in Cambodia at the October 1994 session of the Executive Board, when it was expected that a country programme for Cambodia would be presented. | Часть делегаций указала, что они хотели бы более полно и обстоятельно обсудить проводимые ПРООН мероприятия в Камбодже на октябрьской сессии 1994 года Исполнительного совета, на которой ожидается представление страновой программы для Камбоджи. |
| There is also a greater thrust towards economic activity and fuller use of the port facilities, and in this respect the expert is concerned about the environmental effects of apparent dependence on the charcoal trade. | Проявляется также бóльшая экономическая активность и стремление более полно использовать портовые сооружения, и в этом отношении эксперт обеспокоен воздействием на окружающую среду очевидной зависимости от торговли древесным углем. |
| The Committee regrets the absence of experts from the State party and that the information provided was in some cases not sufficiently detailed to enable the Committee's fuller assessment of the level of enjoyment of the rights provided for in the Covenant in the State party. | Комитет сожалеет об отсутствии экспертов государства-участника и о том, что в некоторых случаях представленная информация была недостаточно подробной для того, чтобы Комитет мог более полно оценить степень осуществления закрепленных в Пакте прав в государстве-участнике. |
| Kenneth Turan from the Los Angeles Times awarded the film four stars out of five; he described the film as a "gorgeous computer-animated look that features rich landscapes and characters that look fuller and more lifelike than they have in the past." | Кеннет Тюран из The Los Angeles Times наградил фильм четырьмя звёздами из пяти; он описал его как «великолепно нарисованный компьютерный мультфильм с богатыми пейзажами и героями, которые раскрываются нам более полно, нежели раньше, и выглядят почти как живые». |
| The Charter of National Unity, which took pride of place over all legislation, including the Constitution, should be accepted by all political organizations; it would be useful to have fuller details of the content of that Charter. | Хартия национального единства, имеющая превосходящую силу над любыми законами, включая Конституцию, должна быть принята всеми политическими организациями; было бы желательно получить более подробную информацию о содержании этой Хартии. |
| He would also like a fuller statement, in answer to question 1 on the list of issues, as to whether the entry into force of the draft anti-terrorism legislation would make permanent some of the unconstitutional measures adopted during the state of emergency. | В качестве ответа на вопрос 1 в перечне вопросов оратор хотел бы также получить более подробную информацию о том, не приведет ли вступление в силу проекта законодательства о борьбе с терроризмом к тому, что некоторые из антиконституционных мер, принятых во время чрезвычайного положения, окажутся постоянными. |
| With regard to fuller statistics, the Equal Opportunities Unit in Flanders was already working intensively to improve statistics and indicators and would be able to provide more in the next report. | Что касается подготовки более полных статистических данных, то Группа по проблемам равенства возможностей во Фландрии уже активно занимается разработкой статистических данных и показателей и сможет представить более подробную информацию в следующем докладе. |
| Finally, on the proposed adjustment to the Operational Reserve, he undertook to provide fuller details in writing, as basis for further discussions by the Committee. | И наконец, коснувшись предложения о внесении коррективов в Оперативный резерв, он обещал изложить более подробную информацию в письменной форме в качестве основы для дальнейшего обсуждения этого вопроса в Комитете. |
| [Fuller details are available for individual OGBS jurisdictions if required.] | [Более подробную информацию можно получить по запросу от отдельных членов ОГБН.] |
| So, you reported Hillary Fuller missing. | Итак, вы заявили о пропаже Хиллари Фуллер. |
| Fuller and Green had scripted the first six episodes of season two, but they were thrown out once Alexander was hired to rewrite them. | Фуллер и Грин написали первые шесть эпизодов второго сезона, но их выкинули после того, как наняли Александера, чтобы он переписал их. |
| Fuller, check the O.R... | Фуллер, проверь операционную. |
| What do you think of Fuller Fuller Dermatology? | Как насчет "Дерматология Фуллер и Фуллер"? |
| She is allowed to do so if accompanied by a CIA escort, Conrad Fuller (Morocco Omari). | Ей разрешают сделать это, если только ей составит компанию конвоир из ЦРУ, Конрад Фуллер (Морокко Омари). |
| According to the doorman, he was meeting with a Dr. Ian Fuller. | По словам швейцара он встречался с доктором Йеном Фуллером. |
| They encountered Mr. Fuller on their way upstairs to his daughter Kayden's bedroom. | Они столкнулись с Фуллером на лестнице, на пути к спальне его дочери Кэйден. |
| In 2013, she signed with Simon Fuller in an attempt to launch her globally. | В 2013 году она подписала контракт с Саймоном Фуллером, который поставил задачу, сделать Аделен известной во всём мире... |
| However, he agreed with Fuller and Mulkern that "its single biggest problem was one of over-familiarity", with many misplaced alien races having featured before. | Однако он вынужден был согласиться с Фуллером и Малкерном в том, что «самой большой проблемой эпизода является неуместно знакомые» погони с участием пришельцев, уже встречавшиеся в предыдущих сериях. |
| Part of the Idol franchise, it originated from the reality program Pop Idol created by the British entertainment executive Simon Fuller, first aired in 2001 in the United Kingdom. | Часть серии Idol, оригинальная программа Pop Idol была создана британским продюсером Саймоном Фуллером, впервые вышедшее в 2001 году в Великобритании. |
| I'm Jack Fuller. I'm a friend of Joy's. | Я - Джек Фулер, приятель Джой. |
| Fuller! Go easy on the Pepsi. | Фулер, не увлекайся "Пепси". |
| During her years with Wood, Fuller had regular TV jobs on Queen for a Day and The Dinah Shore Show, which are not mentioned. | В течение тех лет, что Фулер прожила с Вудом, она работала на телевидении в проектах «Queen for a Day» и «The Dinah Shore Show», факт чего в фильме не отражается. |
| Fuller, come on. Let's get you off this. | Фулер, давай убираться отсюда. |
| You know, Mrs. Fuller, you're not helping make your case here, okay? | Вы сейчас только осложняете свое положение, миссис Фулер. |
| Well, then, this email to Fuller fits right in. | Ну, тогда это письмо Фуллеру идеально подходит. |
| Tell Fuller to get his team ready. | Скажи Фуллеру, чтобы подготовил команду. |
| The JISC expressed its deep appreciation to Mr. Leguet and Mr. Carlos Fuller, as the outgoing Chair and Vice-Chair of the JI-AP, for their dedication and excellent support. | КНСО выразил глубокую благодарность г-ну Леге и г-ну Карлосу Фуллеру, покидающим свои посты Председателя и заместителя Председателя ГА-СО, за их самоотдачу и отличную работу. |
| Both Leeds United and Portsmouth then displayed their interest, however, Fuller's knee problems meant both clubs withdrew their offers after he failed medicals. | К Фуллеру проявили интерес «Лидс Юнайтед» и «Портсмут», однако проблемы с коленями привели к тому, что оба клуба отозвали свои предложения после того, как Фуллер не прошёл медосмотр. |
| Also in 1954, Fuller and Dittsenberger published a fundamental study of diffusion in silicon, and Shockley suggested using this technology to form p-n junctions with a given profile of the impurity concentration. | Тогда же, в 1954 году, Фуллер и Дитценбергер опубликовали результаты фундаментального исследования процесса диффузии в кремнии, а Шокли предложил использовать диффузию по Фуллеру для формирования p-n-переходов с заданным профилем концентрации примесей. |