Work has taken place to frame trade-related responses for fuller integration of small, vulnerable economies into the MTS. |
Была проделана работа по определению связанных с торговлей мер для более полной интеграции малых стран с уязвимой экономикой в МТС. |
It also provides a basis for fuller integration of forestry into rural development. |
Оно также служит основой для более полной интеграции лесного хозяйства в процесс развития сельских районов. |
As such, UNCTAD acts as a facilitator for the beneficial and fuller integration of developing countries into the multilateral and wider international trading system. |
Как таковая, ЮНКТАД должна действовать в качестве организатора общения в интересах плодотворной и более полной интеграции развивающихся стран в многостороннюю и более широкую международную торговую систему. |
Provides fuller integration of the Office Excel Chart Object Model. |
Обеспечение более полной интеграции объектной модели диаграмм Office Excel. |
Innovative forms of cooperation between producers and consumers may thus be useful in facilitating fuller cost internalization. |
Следовательно, в деле более полной интернализации издержек полезную роль могли бы сыграть новаторские формы сотрудничества между производителями и потребителями. |
Additionally, as indicated above, uncertainty and the protracted recession have impeded the fuller integration of these transition economies into the global economy. |
Кроме того, как это указано выше, неопределенность и затянувшийся экономический спад препятствовали более полной интеграции этих стран с переходной экономикой в мировое хозяйство. |
At the same time, that the developing countries pursue fuller integration into multilateral organizations, they must deepen their regional integration initiatives. |
В то же время развивающиеся страны, преследующие цель более полной интеграции в многосторонние организации, должны углублять свою интеграцию в рамках региональных инициатив. |
The Committee emphasizes the importance of providing fuller and more consistent information on efficiency measures, efficiency gains and service improvements. |
Комитет подчеркивает важность представления более полной и целостной информации о мерах повышения эффективности, достигнутой экономии и улучшении обслуживания. |
In its quest for fuller and more productive employment, the country identified three distinct but interrelated problems. |
Стремясь к обеспечению более полной и более продуктивной занятости, страна выявила три раздельные, но взаимосвязанные проблемы. |
Policies should also provide support for informal sector enterprises, while assisting them to overcome obstacles and constraints to fuller integration into the formal economy. |
Кроме того, в рамках политики необходимо обеспечивать поддержку предприятий неформального сектора, помогая им преодолеть препятствия и ограничения в интересах более полной интеграции в формальную экономику. |
UNCTAD could act as a facilitator for the fuller integration of developing countries into the international trading system. |
ЮНКТАД могла бы взять на себя роль координатора с целью обеспечения более полной интеграции развивающихся стран в международную торговую систему. |
In order to achieve socio-economic progress, these assets must be realized to a fuller degree, with value being created from existing resources and factors. |
Для достижения социально-экономического прогресса необходимо добиться более полной реализации этих активов, создавая добавленную стоимость за счет имеющихся ресурсов и факторов. |
This provision, in its fuller 1986 version, provides: |
Это положение в более полной редакции 1986 года предусматривает следующее: |
The expansion of mutual trade and investment among developing countries, in turn, acts as a springboard for their fuller entry into the global market. |
Расширение взаимной торговли и инвестиций среди развивающихся стран в свою очередь выступает своеобразным трамплином для их более полной интеграции в глобальный рынок. |
The Caribbean nations faced the simultaneous challenge of attaining fuller integration into the global economy while achieving sustainable growth and development to ensure the welfare and prosperity of their people. |
Страны Карибского бассейна одновременно столкнулись с проблемой осуществления более полной интеграции в глобальную экономику в ходе достижения устойчивого роста и развития в целях обеспечения благосостояния и процветания их народов. |
It retains its full validity in the new international trading context, as it enables beneficiary countries to achieve a fuller integration into the world economy. |
Она полностью сохраняет свою значимость в новом международном торговом контексте, поскольку обеспечивает странам-бенефициарам возможность для более полной интеграции в мировую экономику. |
The Confederation wants to develop the dialogue with women's organizations in order to ensure fuller integration in politics of women's special interests and viewpoints. |
Конфедерация стремится развивать диалог с женскими организациями в целях более полной интеграции в политику интересов и перспектив женщин. |
The Hong Kong Ministerial Declaration urged members to adopt specific measures that would facilitate the fuller integration of small, vulnerable economies into the multilateral trading system without creating a sub-category of WTO Members. |
В Гонконгском заявлении министров странам-членам настоятельно предлагается принять конкретные меры, способствующие более полной интеграции малых стран с уязвимой экономикой в многостороннюю торговую систему без создания какой-либо подкатегории членов ВТО. |
Hence, the fuller integration of the energy economies of the ECE member countries in transition into the European and world economies was of prime importance. |
В связи с этим первостепенное значение имеет обеспечение более полной интеграции энергетических хозяйств стран - членов ЕЭК, находящихся на переходном этапе, в европейскую и мировую экономику. |
The foregoing overview highlights the importance of the balance of payments as a constraint on fuller capacity utilization and on investment in industry and infrastructure in SSA. |
В этом обзоре подчеркивается важное значение платежного баланса как препятствия более полной загрузке мощностей и инвестициям в промышленности в инфраструктуру в АЮС. |
Analogously, cooperation between components of the United Nations system and other components of the human rights machinery can contribute to a fuller use of their capacities. |
Аналогичным образом, сотрудничество между подразделениями системы Организации Объединенных Наций и другими организациями, действующими в области прав человека, может способствовать более полной реализации их возможностей. |
Yet many obstacles remain, blocking a fuller social integration for women because of legal and customary barriers, including family and labour laws and deep-rooted socio-cultural perceptions and practices. |
Тем не менее многие проблемы сохраняются, и более полной социальной интеграции женщин мешают правовые барьеры и обычаи, в том числе нормы семейного и трудового права, а также глубоко укоренившиеся социально-культурные стереотипы и устои. |
The same Opinion acknowledged the adoption by the Kosovo authorities of comprehensive policy documents aimed at promoting fuller social integration of Kosovo's Roma, Ashkali and Egyptian communities, and recommended enhancing coordination among public agencies, particularly in ensuring the language rights. |
В том же заключении с положительной стороны отмечалось принятие косовскими властями всеобъемлющих политических документов, призванных содействовать более полной социальной интеграции общин косовских цыган, ашкали и «египтян», и содержалась рекомендация об укреплении координации между государственными учреждениями, особенно в деле обеспечения языковых прав. |
In order to improve the data available, the Federal Statistics Office had decided to compile, in cooperation with the cantons, fuller and more detailed statistics which, inter alia, would facilitate access to all complaints concerning abuse of power. |
Чтобы улучшить имеющиеся данные, Федеральное управление статистики при поддержке кантонов приступило к составлению более полной и подробной статистической базы данных, которая, в частности, позволит с легкостью получать доступ ко всем жалобам в связи с превышением полномочий. |
The objective of this work is to frame responses to the trade-related issues identified for the fuller integration of small, vulnerable economies into the multilateral trading system, and not to create a sub-category of WTO Members. |
Задача данной работы - оформить ответы на торговые вопросы, идентифицированные для более полной интеграции малых, уязвимых стран в многостороннюю торговую систему, и не создавать подкатегорию стран-участниц ВТО. |