We do not exclude that, but we are studying the idea and are willing to consider participating in a high-level meeting once there has been fuller discussion and preparation on that issue. |
Мы не исключаем этого, но изучаем эту идею и готовы рассмотреть вопрос об участии в заседании высокого уровня после более полного обсуждения и подготовки по данному вопросу. |
In discussing the necessary conditions for taking fuller advantage of the opportunities offered by globalization, special mention was made of the need to backstop financial development in certain areas that offer high social rates of return but are subject to market failures. |
При обсуждении необходимых условий для более полного использования возможностей глобализации была особенно отмечена необходимость расширения финансирования в некоторых областях, дающих большую социальную отдачу, но в значительной степени подверженных действию рыночных факторов. |
While intensifying transition activities, MINUGUA will continue to verify the peace agreements and use its good offices and public information functions to press for fuller implementation. |
Активизируя деятельность, связанную с переходным периодом, МИНУГУА одновременно будет продолжать контролировать ход осуществления мирных соглашений и выполнять функции, связанные с представлением добрых услуг и информированием общественности, с целью добиться более полного осуществления соглашений. |
To a fuller understanding of the measures, the reader is referred to the "good practices", which provide concrete examples of the realization of these measures in practice. |
Для более полного понимания мер читателю следует обратиться к описаниям "передовой практики", содержащим конкретные примеры реализации этих мер. |
Additional efforts must be undertaken, including through creating new international instruments regulating conventional weapons, and advocating greater adherence to and fuller compliance with the existing instruments. |
Необходимо предпринять дополнительные усилия, в том числе путем создания новых международных механизмов, регулирующих использование обычного оружия, и поддержки мер по обеспечению более полного присоединения к существующим механизмам и соблюдения их режимов. |
The Committee hoped that the Government will continue to examine the matter and that it will be able to indicate in its next report any new measures adopted or envisaged to give fuller effect to the Convention in this respect. |
Комитет выразил надежду на то, что правительство продолжит изучение данного вопроса и в своем следующем докладе сможет рассказать о любых новых мерах, принятых или намеченных для обеспечения более полного соблюдения положений Конвенции в этой связи. |
The Committee considered ways to ensure that the knowledge and capacities of the global entities and the regional commissions could become an integral part of the existing system, so as to provide a fuller service to Member States. |
Комитет рассмотрел возможные пути обеспечения того, чтобы знания и потенциал глобальных учреждений и региональных комиссий стали неотъемлемой частью существующей системы в целях более полного удовлетворения интересов государств-членов. |
Rather, parties were already too late in taking up the issue and time spent debating whether to have a fuller dialogue would be better used in a constructive discussion of controlling the effects of HFCs. |
Скорее, Стороны уже опоздали с рассмотрением вопроса, а время, потраченное на обсуждение необходимости более полного диалога, лучше использовать для конструктивной дискуссии о регулировании последствий, обусловленных воздействием ГФУ. |
However, I would like to add some comments on an issue which, I believe, deserves fuller treatment in the future jurisprudence of the Human Rights Committee. |
Вместе с тем я хотел бы добавить ряд замечаний по вопросу, который, по моему мнению, заслуживает более полного изучения в будущей практике Комитета по правам человека. |
Furthermore, many delegations indicated that their Governments had already promulgated, or were in the process of working to promulgate, new anti-discrimination laws to better protect persons with disabilities and had taken initiatives to improve accessibility for their fuller participation. |
Кроме того, многие делегации указали на то, что правительства их стран уже приняли или занимаются принятием новых анти-дискриминационных законов для лучшей защиты инвалидов и выдвинули инициативы по улучшению доступности в целях их более полного участия. |
To enable fuller participation States Parties should continue to make the forms and the process as a whole easier and more accessible, whilst keeping them relevant. |
Для обеспечения более полного участия государствам-участникам следует и далее упрощать и делать более доступными формы и процесс в целом, сохраняя их актуальность. |
That delegation noted that that item could be addressed on an annual or biennial basis with a view to establishing a fuller understanding of how United Nations programmes and specialized agencies used space technology to fulfil their respective mandates. |
Высказавшая эту точку зрения делегация отметила, что этот пункт можно было бы рассматривать на ежегодной или двухгодичной основе для более полного понимания того, как программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций используют космическую технику для выполнения ими своих мандатов. |
It is less relevant today for many of the poorest countries, where capital accumulation can help raise per capita income and living standards simply by allowing a fuller use of underutilized labour and natural resources without altering the efficiency with which resources are utilized. |
Она менее актуальна сегодня для многих беднейших стран, где накопление капитала может помочь повысить душевые доходы и уровень жизни просто благодаря созданию условий для более полного задействования недоиспользованных трудовых и природных ресурсов без изменения эффективности их использования. |
It recommended that the Government (a) continue to pay special attention to disadvantaged sections of the society, in particular the ethnic minorities and persons with disabilities, so as to ensure their fuller participation in the socio-political life of the country. |
Она рекомендовала правительству: а) продолжать уделять особое внимание группам общества, находящимся в неблагоприятном положении, в частности этническим меньшинствам и инвалидам, для обеспечения их более полного участия в социально-политической жизни страны. |
Pending a fuller review, the United States welcomed the changes made in the draft articles in the past year to reflect customary international law more accurately, together with the clarifications provided by the commentary. |
До проведения более полного анализа Соединенные Штаты приветствуют изменения, внесенные в проекты статей в прошлом году с целью более точного отражения норм международного обычного права, а также разъяснения, данные в комментариях. |
Progress in the fuller development of a culture of peace comes about through values, attitudes, modes of behaviour and ways of life conducive to the promotion of peace among individuals, groups and nations. |
Прогресс в области более полного становления культуры мира проявляется в ценностных установках, мировоззренческих взглядах, типах поведения и образах жизни, которые способствуют распространению идеалов мира среди отдельных людей, групп и народов. |
(e) Generate a high level of expectation from the project, stimulate keener interest in its results and push for a fuller acceptance of accountability for the outcomes; |
ё) способствовать тому, чтобы на проект возлагались большие ожидания, стимулировать интерес к его результатам и добиваться более полного принятия ответственности за такие результаты; |
The Council further directed that another survey be undertaken by mid-1994 on the progress of mechanization in the region to identify the extent to which such mechanization could be facilitated by the fuller utilization of the existing manufacturing capacity within the region. |
Кроме того, Совет постановил провести к середине 1994 года еще одно исследование по оценке хода механизации в регионе, с тем чтобы установить, насколько такую механизацию можно было бы ускорить за счет более полного использования имеющейся в регионе производственной базы. |
Of decisive importance for ensuring fuller respect for human rights is the coordination and cooperation of all organs of the United Nations and the specialized agencies, regional intergovernmental organizations and national institutions working in the field. |
Решающее значение для обеспечения более полного уважения прав человека имеют координация и сотрудничество всех органов Организации Объединенных Наций, ее специализированных учреждений, региональных межправительственных организаций и национальных учреждений, занимающихся вопросами прав человека. |
Such a strengthening of contacts was indispensable for the fuller integration of national with international markets and the convergence of national economic policies, necessary for wealth creation in the next century. |
Такое укрепление контактов необходимо для более полного включения национальных рынков в мировые рынки и для сближения экономической политики стран, что необходимо для роста доходов в предстоящем столетии. |
Moreover, with regard to the general approaches to programmes, measures have begun to be inaugurated whose implementation corresponds to the interests of women and fosters the expansion of their rights and opportunities towards a fuller and more wide-ranging development and progress. |
Тем самым с учетом гендерных подходов в программы начали встраиваться мероприятия, реализация которых отвечает интересам женщин и способствует расширению их прав и возможностей для более полного и всестороннего развития и прогресса. |
The upcoming United Nations Conference on Sustainable Development and the review and appraisal of the Madrid International Plan of Action on Ageing, 2002, provide an opportunity for a fuller incorporation of a gender perspective. |
Предстоящая Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию и обзор и оценка Мадридского международного плана действий 2002 года по проблемам старения создают возможность для более полного учета гендерной проблематики. |
Amid the generally very positive reactions to the content of this chapter, some delegations expressed disappointment at not seeing a fuller embrace of their positions on certain specific aspects. |
На фоне весьма позитивного в целом отклика на содержание этой главы некоторые делегации выражали разочарование в связи с тем, что их позиции по некоторым конкретным аспектам не получили более полного отражения. |
The purpose of this mission would be to obtain information the Committee needs to carry out its functions under the Covenant and to develop a fuller understanding of the situation. |
Цель этой миссии будет заключаться в получении информации, которая необходима Комитету для выполнения его функций согласно Пакту и достижения более полного понимания ситуации . |
Furthermore, UNEP has been refining the methodological approach to take fuller account of institutional capacities in the regions concerned, and the use of economic instruments and environmental statistics. 69 |
Кроме того, ЮНЕП постоянно совершенствует свою методологию в целях более полного учета организационных возможностей в соответствующих регионах и использования экономических средств воздействия и экологической статистики 69/. |