This enables us to meet all CUSTOMER's requirements to a fuller extent and guarantee the workability and efficiency of the solutions we propose. |
Это позволяет нам более полно удовлетворить все запросы ЗАКАЗЧИКА и гарантировать работоспособность и эффективность предлагаемых нами решений. |
Both authors and audience noted a number of key data needs that would allow a fuller accounting of international comparisons of well-being. |
З. Как авторы, так и участники отметили ряд потребностей в ключевых данных, которые позволили бы более полно учитывать международные сопоставления благосостояния. |
Without prejudice to the sovereignty and autonomy of the Security Council, such consultations would help to provide a fuller and clearer understanding of the possible adverse effects of sanctions on third countries. |
Без ущерба для суверенитета и самостоятельности Совета Безопасности такие консультации позволили бы более полно и четко осознать возможные негативные последствия санкций для третьих стран. |
Some delegations indicated that they looked forward to a fuller and more substantive discussion on UNDP activities in Cambodia at the October 1994 session of the Executive Board, when it was expected that a country programme for Cambodia would be presented. |
Часть делегаций указала, что они хотели бы более полно и обстоятельно обсудить проводимые ПРООН мероприятия в Камбодже на октябрьской сессии 1994 года Исполнительного совета, на которой ожидается представление страновой программы для Камбоджи. |
The postponement of the next MTSP to 2001 will allow fuller consideration of the results of the end-decade review of the World Summit goals and of the emerging "Future Global Agenda for Children". |
Перенос следующего СССП на 2001 год позволит более полно рассмотреть результаты приуроченного к завершению десятилетия обзора целей Всемирной встречи на высшем уровне и разрабатываемой "Будущей глобальной программы действий в интересах детей". |
As those accomplishments tended to be seen as "soft news", with little impact on the public, it was important for the Department to be revitalized and to make fuller use of the capabilities of its personnel. |
Поскольку эти успехи обычно рассматриваются как "мягкие новости", оказывающие мало влияния на общественность, важно, чтобы Департамент оживил свою работу и более полно использовал способности своих сотрудников. |
There is also a greater thrust towards economic activity and fuller use of the port facilities, and in this respect the expert is concerned about the environmental effects of apparent dependence on the charcoal trade. |
Проявляется также бóльшая экономическая активность и стремление более полно использовать портовые сооружения, и в этом отношении эксперт обеспокоен воздействием на окружающую среду очевидной зависимости от торговли древесным углем. |
This coordinated effort resulted in a fuller and more objective recording and assessment of the condition of women in the country, despite the difficulties in collecting data concerning women in many sectors. |
Такие согласованные действия позволили более полно и объективно отразить и оценить положение женщин в стране, несмотря на проблемы сбора данных о положении женщин во многих секторах. |
However, in keeping with the responsibility of the Council as a whole, to exercise due diligence before taking action, we would have preferred to have a fuller discussion in the Council on the terms of the draft resolution to extend MINURSO's mandate. |
Однако, руководствуясь ответственностью Совета в целом и необходимостью тщательно продумать решение перед его принятием, мы бы предпочли более полно обсудить в Совете положения проекта резолюции, продляющего мандат МООНРЗС. |
The Committee expresses its satisfaction that the inclusion in the delegation of representatives from the Isle of Man who are directly involved in the implementation of the Convention allowed for a fuller assessment of the situation of the rights of children on the island. |
Комитет выражает удовлетворение в связи с включением в состав делегации тех представителей острова Мэн, которые непосредственно занимаются осуществлением Конвенции, что позволило более полно проанализировать положение в области прав человека на острове. |
It welcomes, however, the willingness of the authorities of the State party to engage in the pursuit of durable solutions to this matter, which would enable it to give fuller effect to its responsibilities under the Covenant in that region. |
Вместе с тем Комитет приветствует готовность руководства страны обеспечить долгосрочное решение этого вопроса, что позволит ему более полно осуществлять свои обязанности по Пакту в этом регионе. |
Recognizing that workers' rights are given fuller expression in the International Labour Code, made up of the 174 Conventions and 181 Recommendations, of the International Labour Organisation, |
учитывая, что права трудящихся более полно отражены в Международном кодексе законов о труде, состоящем из 174 конвенций и 181 рекомендации Международной организации труда, |
The Committee regrets the absence of experts from the State party and that the information provided was in some cases not sufficiently detailed to enable the Committee's fuller assessment of the level of enjoyment of the rights provided for in the Covenant in the State party. |
Комитет сожалеет об отсутствии экспертов государства-участника и о том, что в некоторых случаях представленная информация была недостаточно подробной для того, чтобы Комитет мог более полно оценить степень осуществления закрепленных в Пакте прав в государстве-участнике. |
Third, the Board had raised concerns relating to the increasing unfunded portion of end-of-service liability, including after-service health insurance, given that the introduction of IPSAS had led to a fuller reflection of those liabilities. |
В-третьих, Комиссия затронула ряд вопросов, касающихся увеличения необеспеченной средствами доли обязательств по выплатам при прекращении службы, включая медицинское страхование после выхода в отставку с учетом того, что внедрение МСУГС позволило более полно отражать эти обязательства. |
Kenneth Turan from the Los Angeles Times awarded the film four stars out of five; he described the film as a "gorgeous computer-animated look that features rich landscapes and characters that look fuller and more lifelike than they have in the past." |
Кеннет Тюран из The Los Angeles Times наградил фильм четырьмя звёздами из пяти; он описал его как «великолепно нарисованный компьютерный мультфильм с богатыми пейзажами и героями, которые раскрываются нам более полно, нежели раньше, и выглядят почти как живые». |
The Unit encouraged the Secretariat to take fuller advantage of the experiences of the World Bank in that area. |
Группа призвала Секретариат более полно шире использовать опыт Всемирного банка в этой области. |
We also need a fuller realization of the role we have assigned to UNDCP as the focal point of international action against drugs. |
Нам также необходимо более полно осуществить ту роль, которую мы поручили ЮНДКП в качестве центрального пункта международных действий в отношении наркотических средств. |
We welcome the important new targets agreed, which give fuller expression to the commitment of the international community to the Millennium Development Goals. |
Мы приветствуем новые важные согласованные целевые показатели, которые более полно отражают приверженность международного сообщества целям в области развития на рубеже тысячелетия. |
Given below are some comments which may assist the Committee in a fuller appreciation of the concerns raised: |
Ниже приводятся некоторые замечания, которые могут помочь Комитету более полно осознать высказанные озабоченности: |
It is still based on a twin-track approach, but includes a wider range of views and a fuller treatment of all aspects of food and nutrition security. |
В его основе по-прежнему лежит двуединый подход, но, кроме того, он охватывает более широкий спектр мнений и более полно освещает все аспекты безопасности в сфере продовольствия и питания. |
The Committee and the General Assembly should not permit that insult to the freedom and inalienable rights of the people of Puerto Rico and the Assembly must give fuller consideration to its colonial situation. |
Комитету и Генеральной Ассамблее не следует позволять оскорбления свободы и неотъемлемых прав народа Пуэрто-Рико, и Ассамблея должна более полно рассмотреть его колониальное положение. |
Recalling also the commitment to strengthen and make fuller use of the General Assembly and the Economic and Social Council for the purposes of conference follow-up and coordination, |
ссылаясь также на намерение укрепить и более полно использовать Генеральную Ассамблею и Экономический и Социальный Совет для целей последующей деятельности по итогам конференций и координации, |
A much fuller account will be found in the first report on reservations to treaties, chapter I "The Commission's previous work on reservations and the outcome", paras. Recueil 1951, p. 15. |
Более полно события изложены в первом докладе об оговорках к международным договорам, глава I «Предыдущая работа Комиссии по вопросу об оговорках и их последствиях», пункты 8-90. Recueil. 1951, p. |