We welcome the outcome of the March 2010 Paris Conference on Access to Civil Nuclear Energy and the fruitful exchanges on the challenges and opportunities associated with the sustainable development of nuclear energy. |
Мы приветствуем итоги состоявшейся в марте 2010 года Парижской конференции по вопросам доступа к гражданской ядерной энергии и плодотворный обмен мнениями о проблемах и возможностях, связанных с устойчивым развитием ядерной энергетики. |
In that regard, her delegation would endeavour to fulfil the request for information on subsequent agreements and subsequent practice relevant in the interpretation and application of treaties, a fruitful approach that would inform the discussion through the linkage with relevant State practice. |
В этой связи делегация ее страны постарается выполнить просьбу о предоставлении информации о последующих соглашениях и последующей практике, имеющих значение для толкования и применения договоров; это плодотворный подход, который оживит дискуссию благодаря связи с соответствующей практикой государств. |
The aim of the meeting was to promote intellectual debate on the issue, to raise awareness of the current plight of people in that situation, to help solve the problems that non-citizens face on a daily basis and to encourage fruitful, diverse dialogue. |
Данное заседание организовано с целью поощрить проведение интеллектуальной дискуссии по указанной проблеме, повысить осведомленность о существующем бедственном положении людей в данной ситуации, а также помочь разрешить проблемы, с которыми ежедневно сталкиваются неграждане, и стимулировать плодотворный и разносторонний диалог на данную тему. |
The Committee compliments the State party for the excellent quality of its report and welcomes the fruitful and constructive dialogue with the high-level delegation of the State party during its consideration. |
Комитет выражает признательность государству-члену за высокое качество его доклада, а также за плодотворный и конструктивный диалог во время рассмотрения доклада с делегацией государства-участника, состоящего из высокопоставленных должностных лиц. |
Diploma of the Ministry of Education and Science of the Russian Federation for significant contribution to the training of highly qualified specialists, significant successes in scientific and pedagogical and research work and many years of fruitful work. |
Почётная грамота Министерства образования и науки РФ за значительный вклад в подготовку высококвалифицированных специалистов, значительные успехи в научно-педагогической и научно-исследовательской работе и многолетний плодотворный труд. |
He looked forward to receiving information not provided in the report or in the delegation's answers as soon as possible, and thanked the delegation for its fruitful and constructive dialogue with the Committee. |
Он хотел бы как можно быстрее получить информацию, не представленную в докладе и ответах делегации, и благодарит делегацию за плодотворный и конструктивный диалог с Комитетом. |
Under agenda item 6, the Trade and Development Board held a fruitful exchange of views on the specific issues relating to investment promotion, foreign direct investment and transfer of technology to Africa. |
В соответствии с пунктом 6 повестки дня Совет по торговле и развитию провел плодотворный обмен мнениями по конкретным вопросам, касающимся поощрения инвестиций, прямых иностранных инвестиций и передачи технологии Африке. |
And the fact that the first visit of the Committee took place in March 2007 provides eloquent proof that the cooperation of international organizations is needed and is fruitful. |
Первый такой визит, состоявшийся в марте 2007 года, в должной мере подтверждает насущный и плодотворный характер подобного сотрудничества между международными организациями. |
During his visit to Egypt, the Special Rapporteur on the promotion and protection of human rights while countering terrorism held meetings with the chairperson and members of the drafting committee, in what proved to be a fruitful exchange of views. |
Во время своей поездки в Египет Специальный докладчик по вопросу о поощрении и защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом провел совещание с председателем и членами редакционного комитета, на котором состоялся плодотворный обмен мнениями. |
The detailed information provided by the delegation in its introduction of the report, as well as the comprehensive and well-structured replies provided to questions raised by members, contributed to making the dialogue extremely constructive and fruitful. |
Подробная информация, сообщенная делегацией при представлении доклада, а также исчерпывающие и продуманные по своей структуре ответы на вопросы, заданные членами, способствовали тому, что диалог носил исключительно конструктивный и плодотворный характер. |
We hail the initiative of the United Nations in proclaiming 1994 the International Year of the Family and in holding this International Conference on Families, which will enable us to have a fruitful and enriching exchange. |
Мы приветствуем инициативу Организации Объединенных Наций по провозглашению 1994 года Международным годом семьи и по организации этой Международной конференции по вопросам семей, которая позволит нам провести плодотворный и взаимообогащающий обмен мнениями. |
We must keep abreast of developments and gather feedback from all parts of the world on the efforts of the United Nations, so that our colleagues in the Secretariat and we information professionals can build a true and fruitful exchange between the Organization and the world community. |
Мы должны идти в ногу с событиями и собирать поступающую из всех регионов мира информацию об усилиях Организации Объединенных Наций, с тем чтобы наши коллеги в Секретариате и мы - специалисты в области информации - могли обеспечить подлинный и плодотворный обмен между Организацией и международным сообществом. |
It thanks the delegation for having given particularly clear, detailed and frank replies to the written and oral questions it asked; this made possible a fruitful and constructive dialogue between the Committee and the delegation. |
Он благодарит делегацию за ее четкие, подробные и откровенные ответы на письменные и устные вопросы Комитета, позволившие провести плодотворный и конструктивный диалог между Комитетом и делегацией. |
The Committee would be remiss if it did not acknowledge that the Sri Lankan delegation made every effort to make the dialogue with the Committee fruitful, so that thereby the State party would be helped to put an end to violations of this Convention. |
Комитет не может не признать, что делегация Шри-Ланки приложила все усилия к тому, чтобы провести плодотворный диалог с Комитетом и получить таким образом необходимую государству-участнику помощь в деле пресечения нарушений Конвенции . |
The Conference of the Parties also held a "Dialogue on Building Partnerships", which allowed participants to have a fruitful exchange of views on the subject in keeping with the participative spirit of the Convention. |
Конференция Сторон также провела "диалог по вопросу укрепления партнерских отношений", который позволил участникам, руководствуясь с партнерским духом Конвенции, провести плодотворный обмен мнениями по этому вопросу. |
The joint meetings enabled the two Committees to have a fruitful exchange of views on ways and means to strengthen cooperation between them, in the spirit of integrating human rights as a whole and as a first step to further interaction between treaty monitoring bodies in general. |
Совместные заседания позволили обоим Комитетам провести плодотворный обмен мнениями о путях и способах расширения сотрудничества между этими органами с учетом всех прав человека в целом и в качестве первого шага на пути усиления взаимодействия между органами по наблюдению за осуществлением договоров. |
During the more than five years that have passed since the signing of the Chapultepec Agreements, we have witnessed a fruitful process of peace-building in El Salvador - a process in which the role of the United Nations has been of paramount importance. |
В течение пяти с лишним лет, прошедших после подписания Чапультепекских соглашений, в Сальвадоре шел плодотворный процесс укрепления мира - процесс, в котором Организация Объединенных Наций играла важнейшую роль. |
After giving a positive evaluation of the results of the visit and having noted the fruitful character of the talks, the Parties declared that it was their aim to continue and increase cooperation in a spirit of good-neighbourliness, friendship and mutual assistance. |
Позитивно оценив результаты состоявшегося визита и отметив плодотворный характер переговоров, Стороны заявили о своем стремлении продолжать и наращивать сотрудничество в духе добрососедства, дружбы и взаимопомощи. |
I hope that the debate will permit a fruitful exchange of ideas on the concept of peace-building and further reflection on the close links between conflict prevention, peacekeeping and peace-building, as well as on the interdependence between peace, security and development. |
Я надеюсь, что эти прения позволят провести плодотворный обмен мнениями по концепции укрепления мира и углубить понимание тесных уз, связывающих предотвращение конфликтов, поддержание мира и укрепление мира, а также взаимозависимости между миром, безопасностью и развитием. |
In preparation for the 2003 spring meeting, the Council also conducted, in March 2003, extensive public hearings and a fruitful interactive dialogue with members of civil society and the business sector. |
При подготовке весеннего совещания 2003 года Совет провел также в марте 2003 года широкие открытые слушания и плодотворный интерактивный диалог с членами гражданского общества и представителями делового сектора. |
The meetings of the mission with President Putin and President Koštunica were of particular importance because they enabled members of the Council to hold a fruitful exchange of views on the requirements of the particularly sensitive phase through which the entire subregion is currently passing. |
Особо важными стали встречи миссии с президентом Путиным и президентом Коштуницей, поскольку они позволили членам Совета провести плодотворный обмен мнениями о потребностях исключительно сложного этапа, который переживает в настоящее время весь регион. |
Following the adoption of the Kidal Declaration, the Chairperson Rapporteur thanked all the participants and organizations which had contributed to the successful outcome of the meeting and a fruitful exchange of views on indigenous and minority issues in the region. |
После принятия Кидальской декларации Председатель-докладчик поблагодарил всех участников и организации, которые внесли свой вклад в успешное проведение совещания и плодотворный обмен мнениями по вопросам коренных народов и меньшинств в регионе. |
The Commission had had fruitful exchanges of views on recent developments in foreign investment trends and policies and on the development dimension of a possible multilateral framework on investment, and it had adopted agreed conclusions. |
Комиссия провела плодотворный обмен мнениями по последним изменениям тенденций и политики в области иностранных инвестиций и по связанным с развитием аспектам возможного многостороннего рамочного соглашения по инвестициям и приняла согласованные выводы. |
In June 2004, the National Institute for Migration had organized a workshop on follow-up to the Convention, which had provided an opportunity for fruitful exchanges of views between representatives of the authorities, universities and civil society concerning Mexico's obligations under the Convention. |
В июне 2004 года Национальный институт миграции организовал семинар по наблюдению за выполнением Конвенции, который сделал возможным плодотворный обмен мнениями между представителями органов власти, университетских кругов и гражданского общества об обязательствах Мексики согласно Конвенции. |
Free medical care and education, elaborate social security and welfare provisions, and economic development have resulted in a more than satisfactory population development, which enables every individual to enjoy a fruitful and satisfactory life. |
Благодаря бесплатному медицинскому обслуживанию и образованию, современной системе социального обеспечения и предоставлению государственных пособий, а также экономическому развитию, достигнут существенный прогресс в области развития народонаселения, что позволяет каждому человеку вести плодотворный, нормальный образ жизни. |