Английский - русский
Перевод слова Frequent
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Frequent - Нередко"

Примеры: Frequent - Нередко
Jobless growth was a frequent result of such development. Нередко результатом такого развития становится рост, не сопровождающийся созданием рабочих мест.
Prison conditions remained poor and jailbreaks were frequent. Условия содержания под стражей оставались неудовлетворительными; заключённые нередко осуществляли побеги.
The relatively low funding level, delayed contracting and arrival of supplies, and frequent cancellation of contracts, often due to the inability of the suppliers to meet their contractual obligations, are the main factors limiting the effectiveness of the targeted nutrition programme. Относительно низкий уровень финансирования, задержки в процессе заключения контрактов и доставки товаров, а также частые отмены контрактов, нередко из-за неспособности поставщиков выполнить свои контрактные обязательства, являются основными факторами, ограничивающими эффективность адресной программы питания.
In the area of human rights, the situation is gradually improving, with a reduction in the number of exactions, reports of which had been frequent in the aftermath of the failed coup. В области прав человека ситуация постепенно улучшается благодаря уменьшению количества злодеяний, о которых нередко сообщалось сразу после неудавшегося путча.
The increase was due to the more frequent use of generators, as the power supply provided by the Government was often interrupted and/or of poor quality Увеличение показателя связано с более частым использованием генераторов в качестве источников энергоснабжения, поскольку электроснабжение, обеспечиваемое правительством, нередко работало со сбоями и/или было низкого качества
The secretariat will make every effort to support alignment of these developments, helping to overcome the restrictions imposed by language and remote access that are frequent in transition economies as well as the lack of funding for capacity-building events in the region that focus on UN/CEFACT instruments. Секретариат приложит максимум усилий для организационной поддержки этих мероприятий, помогая преодолеть ограничения, накладываемые языком и дистанционным доступом, которые нередко встречаются в странах с переходной экономикой, а также дефицитом ресурсов для финансирования мероприятий по наращиванию потенциала в регионе, которые ориентированы на инструменты СЕФАКТ ООН.
The frequent lack of adequate presence in areas where there are internally displaced populations, combined with insufficient understanding of what internal displacement means, has often made it difficult to know the numbers of internally displaced populations and their specific assistance, protection and development needs. Часто наблюдающееся недостаточное присутствие в районах проживания перемещенных внутри страны лиц, а также недостаточно четкое представление о процессе перемещения населения внутри страны нередко затрудняют получение сведений о числе перемещенных внутри страны лиц и об их конкретных потребностях в помощи, защите и развитии.
(a) Government capacity is frequently constrained by four types of deficiencies: shortage of staff, limited professional competence, frequent transfers, and limited ability to produce easy-to-read reports that comment on human development trends in society. а) Потенциал органов государственного управления нередко ограничен в связи со следующими четырьмя факторами: нехватка персонала, низкий профессиональный уровень, частые перемещения сотрудников и малые возможности для подготовки наглядных докладов, отражающих существующие в обществе тенденции в отношении развития людских ресурсов.
(a) that the frequent lack of awareness of aspects related to biosecurity and the obligations of the Convention among life scientists has to be addressed more urgently, strategically, and comprehensively; а) необходимость более экстренного, стратегически продуманного и комплексного решения проблемы нередко встречающегося среди ученых сферы наук о жизни отсутствия осведомленности относительно аспектов, связанных с биозащищенностью, и обязательств по Конвенции;
Frequent strikes and the growing discontent of civil servants were often motivated by widespread poverty. Частые забастовки и растущее недовольство гражданских служащих нередко объясняются повсеместной нищетой.
Frequent changes of FDWs are often a reflection of difficulty in managing FDWs on the part of the employers. Частая смена ИДП нередко является свидетельством неумения работодателей обращаться с ИДП.
There is frequent night freezing. Нередко бывают ночные заморозки.
The introduction of currency convertibility and a notable increase in external borrowing began to cause frequent unsustainable external debt positions. Введение конвертируемости валюты и значительный рост внешнего долга нередко становятся причиной появления необеспеченной внешней задолженности.
Arbitrary detention of TFG opponents and suspected insurgents was frequent throughout 2007, particularly during counter-insurgency operations. На протяжении года нередко производились произвольные задержания противников ПФП и подозреваемых в участии в сопротивлении, особенно в рамках антиповстанческих операций.
However, given the strong command and control within CNDP, and the frequent visits by General Nkunda and General Taganda with the troops, the Group believes that both commanders are responsible for maintaining children within the ranks of CNDP; Вместе с тем, принимая во внимание прочность структуры командования и контроля в НКЗН и то, что генерал Нкунда и генерал Таганда нередко бывают в войсках, Группа полагает, что на обоих этих командирах лежит ответственность за то, что дети по-прежнему остаются в рядах НКЗН;
There was frequent and direct contact between Granit and the Airforce Directorate. Компания "Гранит" и Военно-воздушное управление нередко контактировали напрямую.
Compulsory sterilization was another frequent practice imposed on women living with HIV/AIDS. Даже в тех странах, где аборты запрещены, беременных женщин, инфицированных ВИЧ, нередко заставляют делать аборт.
In the Maule river, clashes between hydro-based and irrigation uses have been frequent. В случае, касающемся реки Мауле, нередко наблюдается коллизия интересов, связанных с видами использования воды в целях производства электроэнергии и в целях орошения.
A frequent form of discrimination of women is non-recognition and non-evaluation of their work to a sufficient extent. Нередко дискриминация в отношении женщин проявляется в недостаточно полном признании и недооценке их трудовых достижений.
Indeed, religious minorities seem to be frequent targets of abusive, violent and repetitive criticism against their group, often as a result of entrenched negative stereotypes. Религиозные меньшинства нередко подвергаются оскорбительной, призывающей к насилию и неослабевающей критике по отношению к членам их группы, которая часто порождается укоренившимися негативными стереотипами.
Solitary confinement in darkened cells is understood to be a frequent punishment for any complaints made. Есть основания полагать, что за любую жалобу заключенные нередко подвергаются одиночному заключению в темной камере.
The Belize Defence Force along with the Belize Police Department conduct frequent border patrols at key border crossing areas especially between the Belize/Guatemala border. Белизские силы обороны вместе с Департаментом полиции Белиза нередко совместно патрулируют границы в районе основных пограничных пунктов, особенно на границе между Белизом и Гватемалой.
There were frequent situations when an institution was successful in acquiring funds simultaneously from all available sources, whether budgetary or non-budgetary. Нередко складывалась такая ситуация, когда то или иное учреждение получало средства одновременно из всех имеющихся источников, как бюджетных, так и внебюджетных.
Lamenting the frequent formality of debate in the Committee, he had sought ways to make it more interactive and substantive. Тот досадный факт, что прения в Комитете нередко заформализованы, заставил Председателя, по его словам, искать способы сделать их более интерактивными и содержательными.
There were frequent reports of individuals attempting to enter Greece by sea, many of whom drowned in the process or were blocked by members of the Coastguard. Нередко поступали сообщения о людях, пытавшихся попасть в Грецию с моря, при этом многие из них тонули или перехватывались береговой охраной.