Английский - русский
Перевод слова Frequent
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Frequent - Нередко"

Примеры: Frequent - Нередко
The students stated the teacher made frequent racist pronouncements in the classroom and often provoked fights between students. Учащиеся показали, что этот учитель часто допускал расистские высказывания в школьной аудитории и нередко провоцировал стычки между учениками.
The frequent discrepancies between State practice and international law do pose problems in this area. Нельзя сказать, что практика государств не вызывает проблемы в области международного права, поскольку она нередко вступает с ним в коллизию.
Unfortunately, attempts to suppress that right were frequent, and had often led to military confrontation. К сожалению, нередко встречаются случаи ущемления этого права, которые приводят к вооруженным столкновениям.
Even so, there were frequent power cuts. Однако даже в этих условиях нередко отмечались сбои в подаче электроэнергии.
Although it was more spacious, there were frequent complaints regarding its location. Несмотря на то, что это здание было более просторным, его местонахождение нередко вызывало жалобы.
This led to increasingly frequent reference to the principle in international agreements and conventions, often with limited analysis of its practical implications. В результате этого в международных соглашениях и конвенциях все чаще стали появляться ссылки на принцип осторожности, нередко без глубокого анализа практических последствий его применения.
In the base document there is frequent reference to the external debt situation of developing countries. В базовом документе нередко встречается упоминание о внешней задолженности развивающихся стран.
The Special Rapporteur has also mentioned the frequent violent attacks against persons and property, which have often resulted in forced displacement. Специальный докладчик упомянул также о частых жестоких нападениях на людей и имущество, которые нередко приводили к принудительному переселению.
Such cases have been especially frequent where the ethnic groups have been defending besieged Zairian Tutsis. Такие конфликты нередко возникают в тех случаях, когда эти этнические группы выступают в защиту заирских тутси, подвергаемых гонениям.
As a result droughts are frequent in summer while mountain areas are often cut off the winter. В результате летом часто случаются засухи, а зимой горные районы нередко оказываются отрезанными.
The Special Representative hears frequent reference to what is described as the Government's implicit policy of assimilation. Нередко Специальному представителю приходится слышать частые ссылки на то, что описывается в качестве скрытой правительственной политики ассимиляции.
The frequent droughts in Africa have often been blamed on human agricultural activity, particularly overgrazing and deforestation. Частые засухи в Африке нередко относили за счет сельскохозяйственной деятельности человека и, в частности, чрезмерных масштабов пастбищного скотоводства и вырубки лесов.
Each year on average, 110,000 leases are terminated by the courts, resulting in frequent evictions. Ежегодно выносится в среднем 110000 судебных решений о расторжении аренды жилья, за которыми нередко следует выселение.
Police officers suffer frequent attacks, often by armed individuals. Полицейские подвергаются частым нападениям, нередко со стороны вооруженных лиц.
Economic incentives and disincentives for protecting ecosystems, such as tax deductions or subsidies, are also frequent. В целях охраны экосистем также нередко используются экономические стимулы и сдерживающие факторы, такие, как налоговые льготы или субсидии.
Further, independent journalists had become a frequent target of harassment and vandalism. Кроме того, независимые журналисты нередко становятся объектом злостного преследования и вандализма.
A frequent drawback of these assessments is that they often adopt a limited view of health issues. Часто констатируемым недостатком этих оценок является то, что в них нередко превалирует узкий взгляд на проблемы здоровья.
Although many contaminated areas contain only CMRs, there are also frequent incidences of cross contamination with other types of explosive ordnance including landmines and other ERW. Хотя во многих загрязненных районах находятся исключительно ОКБ, нередко встречаются случаи перекрестного загрязнения другими видами взрывчатых устройств, включая мины и прочие ВПВ.
There were also frequent procedural changes: the IEC issued 19 "Technical Updates" to its own staff between 13 and 25 April 1994. Кроме того, нередко имели место изменения процедурного характера: за период с 13 по 25 апреля 1994 года НКВ разослала своим сотрудникам 19 дополнительных циркуляров по техническим вопросам.
Recently, there have been frequent disputes between the provincial authorities, the prosecutors and the courts owing to their ignorance of the limits of their jurisdiction. В последнее время между властями провинций, органами прокуратуры и судами нередко возникают трения, обусловленные незнанием пределов их компетенции.
The Security Council mission was informed that while the overall situation was calm, it was also highly unpredictable, with frequent unrest and demonstrations that often turned violent. Миссия Совета Безопасности была информирована о том, что, хотя общая обстановка является спокойной, она крайне непредсказуема и отличается частыми проявлениями волнений и демонстрациями, которые нередко приводят к насилию.
Over several years, "reform" was one of the most frequent and often misused words in our United Nations vocabulary. На протяжении нескольких лет слово «реформа» являлось одним из наиболее часто и нередко неправильно употребляемых слов в лексиконе Организации Объединенных Наций.
In an often sensitive political environment, the frequent exchanges and the commitment to close coordination between the Presidents of the Council and the General Assembly have set the stage for the smooth execution of our task. Нередко в сложных политических условиях частые обмены мнениями и приверженность тесному сотрудничеству между председателями Совета и Генеральной Ассамблеи создали основу для беспрепятственного решения нашей задачи.
Moreover, the frequent absence of judicial review of such arrests and detentions further exacerbates a pattern of corruption within the security forces, who often believe their power can go unchecked. Кроме того, отсутствие судебного надзора за такими арестами и задержаниями зачастую усугубляет разгул коррупции в силах безопасности, нередко считающих, что обладают неограниченной властью.
Social inequalities, stereotypes and discrimination are barriers to social cohesion within a society and are frequent sources of inter-group conflict and social instability, which in turn cause poverty to persist. Социальное неравенство, стереотипы и дискриминация действуют как барьеры на пути к социальной сплоченности в обществе и нередко являются источником межгрупповых конфликтов и социальной нестабильности, что, в свою очередь, ведет к сохранению нищеты.