Английский - русский
Перевод слова Frequent
Вариант перевода Нередко

Примеры в контексте "Frequent - Нередко"

Примеры: Frequent - Нередко
The Committee is concerned about the reportedly frequent incidence of arbitrary detention, that access to a lawyer after arrest is often hindered, and police decisions on the release of arrestees may be subject to bribes. Комитет озабочен сообщениями о широком распространении произвольных задержаний и тем, что после ареста доступ к адвокату нередко затруднен, а решения об освобождении арестованных из-под стражи могут приниматься полицией в обмен на взятки.
Monetary instability, periods of hyperinflation and frequent financial crises have often forced many developing countries to adopt economic policies that generate the exact opposite of what would be favourable investment conditions. Из-за нестабильности в денежно-кредитной сфере, периодов гиперинфляции и частых финансовых кризисов многие развивающиеся страны нередко бывают вынуждены проводить экономическую политику, в результате которой создаются условия, прямо противоположные тем, которые благоприятствовали бы инвестиционной деятельности.
A frequent by-product of the approach, as evidenced by the recent privatization of State-owned enterprises in China and in the economies of the former Soviet Union, is large-scale layoffs and dislocations. Побочным эффектом этого подхода, как свидетельствует опыт недавней приватизации государственных предприятий в Китае и бывшем Советском Союзе, нередко являются массовые увольнения и переводы на новую работу.
Prison mismanagement, especially regarding the guaranty of security and physical integrity of the detainees, has been responsible for frequent deaths in isolated actions or rebellions. Неэффективное руководство пенитенциарными учреждениями, особенно в том, что касается соблюдения гарантий безопасности и физической неприкосновенности заключенных, нередко приводит к их гибели в результате отдельных конфликтов или во время волнений.
The peace process in most countries is lengthy, and reversals, which can delay or jeopardize its conclusion, are frequent. В большинстве стран мирный процесс тянется долго и нередко сопровождается откатом назад, в результате чего его завершение затягивается или оказывается под угрозой срыва.
In a history Principatus we see action of both principles together, is frequent in damage each other, sometimes in an original combination, on the basis of only Roman institute of adoption: Emperor adopts the successor. В истории принципата мы видим действие обоих принципов вместе, нередко в ущерб друг другу, иногда в оригинальной комбинации, на основании чисто римского института усыновления: император усыновляет своего преемника.
These hearings, which involve extensive question-and-answer and frequent requests for additional information, are sometimes preceded by an internal (executive) discussion of how the Committee's work on a particular subject will be organized. Этим слушаниям, в ходе которых задаются многочисленные вопросы, даются ответы и нередко запрашивается дополнительная информация, иногда предшествует внутреннее (рабочее) обсуждение организации работы Комитета по тому или иному конкретному тематическому вопросу.
And different insects, including flies and spiders, were, on a frequent basis, found in the same place in a large or mixed group, where they normally didn't fly together. Различные виды насекомых, включая мух и пауков, нередко обнаруживались в этом же месте в большом количестве и в смешанном составе, в то время как обычно они вместе не встречаются.
Even where a doctor performs a physical check and inquires as to the origin of injuries, it is frequent for victims to refuse to answer because of the proximity of the officials. Даже в тех случаях, когда врач проводит необходимый медицинский осмотр и пытается установить происхождение травм, пострадавшие нередко отказываются отвечать на вопросы из-за того, что сотрудники правоохранительных органов находятся рядом.
Moreover, it is noted that Daw Aung San Suu Kyi and her associates have been stepping up criticism of the current government while issuing frequent press releases to that effect. Кроме того, отмечается, что Дау Аунг Сан Суу Чжи и его соратники ожесточили критику в адрес нынешнего правительства, нередко публикуя в прессе соответствующие заявления.
The State encourages families to have exercises or running for physical training, organizes examinations of physical strength at institutions, enterprises and organizations and hosts frequent national, local or branch events. Государство поощряет физические упражнения или бег трусцой для физической подготовки, организует освидетельствования физического состояния в учреждениях, на предприятиях и в организациях и нередко выступает в качестве принимающей стороны национальных, местных или районных соревнований.
This provision is historically justified by the need fully to ensure the impartiality of judges in a country where, because of its tiny size, family ties and friendships are extremely close and frequent. Историческим обоснованием этого положения является необходимость обеспечения полной беспристрастности судей в стране, в которой, в силу ее небольшого размера, исключительно сильны и нередко сказываются семейные связи и дружеские отношения.
For the displaced, the search for work is further complicated by the stigma and suspicion associated with their situation and their frequent lack of education and urban job skills. Что касается перемещенных лиц, то поиск работы дополнительно затрудняется с учетом того, что на них лежит клеймо позора и падают подозрения, связанные с их положением, и что нередко они не имеют образования и профессиональных навыков, требующихся для работы в городских условиях.
However, there had been frequent deviations for political reasons from the basic principle behind the preparation of the scale of assessments, namely, capacity to pay. Однако нередко по политическим соображениям допускается отход от основного принципа построения шкалы взносов - принципа платежеспособности.
Evidence was also compiled of the excessive use of firearms, including the frequent lethal shooting by policemen of suspects during arrest or even after they had been apprehended. Были также собраны доказательства неоправданного применения полицией огнестрельного оружия, в том числе нередко со смертельным исходом, в отношении подозреваемых во время ареста или даже после задержания.
ITC operates in a fast-moving environment, and frequent adjustments to the work programme are required to keep it fully relevant, at all times, to its clientele - the business sector (new requests, upcoming events, etc.). ЦМТ работает в стремительно меняющихся условиях, и его программу работы нередко приходится корректировать, с тем чтобы она постоянно сохраняла актуальное значение для его клиентуры - деловых кругов (новые просьбы, предстоящие мероприятия и т.п.).
The electricity service on the island is not very reliable, with frequent power shortages due, in part, to "load shedding." Электроснабжение на острове не очень надежное, нередко наблюдается нехватка электроэнергии вследствие "сброса нагрузки".
This adds to the cost not only because of the frequent lack of access to more competitive markets, but also because of the higher cost of transportation. Дополнительные затраты нередко возникают не только в результате отсутствия доступа на более конкурентные рынки, но и как следствие более высоких транспортных затрат.
His "wild" character, along with his taste for women and card games, gave him frequent cause for arguments with his comrades and higher officers that often ended in a violation of discipline. Его «дикий» характер, а также увлечение женщинами и карточными играми, неоднократно давали повод для ссор с товарищами и вышестоящими офицерами, которые нередко заканчивались нарушениями дисциплины.
Alexander became a frequent visitor to King Henry's court after his elevation to the episcopate, often witnessing royal documents, and he served as a royal justice in Lincolnshire. Александр часто посещал двор Генриха I после получения сана епископа, нередко выступая свидетелем при подписании королевских документов; кроме того, он служил королевским судьёй в Линкольншире.
Despite these restrictions, however, strikes by medical and paramedical personnel in State hospitals in support of economic, social or purely trade union grievances are quite frequent. Вместе с тем, несмотря на эти ограничения, в стране нередко проводятся забастовки врачей и младшего медицинского персонала государственных больниц, которые выдвигают требования экономического, социального или сугубо профессионального характера.
In addition to the publication in official documents of relevant information and decisions, frequent contacts, often on a daily basis, take place at all levels in New York between the United Nations Secretariat and the Permanent Mission of the Chairman-in-Office. Помимо опубликования в официальных документах соответствующей информации и решений поддерживаются частые, нередко повседневные, контакты на всех уровнях в Нью-Йорке между Секретариатом Организации Объединенных Наций и Постоянным представительством действующего Председателя.
There were, admittedly, problems in regions where there was frequent violence, but that violence affected the population as a whole and not just organizations. Делегация признает наличие трудностей в некоторых регионах, где нередко имеют место акты насилия, однако эти акты затрагивают все население, а не только организации.
Canada was also concerned about the increasingly frequent recourse to the death penalty and other forms of cruel punishment in Saudi Arabia, often without respect for due process. Канаду также беспокоит все более частое использование смертной казни и других форм жестокого наказания в Саудовской Аравии, причем нередко это происходит без соблюдения процессуальных гарантий.
His mission was prompted by reports he had received of systematic discrimination (particularly in education, employment and housing) against the Roma citizens of these countries and frequent acts of violence against them by members of extreme-right organizations and the police. Причиной этой поездки послужили полученные Специальным докладчиком сообщения о систематической дискриминации (особенно в области образования, занятости и жилья) в отношении граждан этих стран из числа рома, а также об актах насилия, которым они нередко подвергаются со стороны членов правоэкстремистских организаций и сотрудников полиции.